<下の韓国語例文>
| ・ | 조수 간만이란 해수면이 12시간 또는 24시간 주기로 상하로 움직이는 것을 말합니다. |
| 潮の満ち引きとは、海面が12時間または24時間の周期で上下に動くことです。 | |
| ・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
| 電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
| ・ | 어서 오세요. 어서 들어오세요. |
| おかえりなさい。早く入って下さい。 | |
| ・ | 코 밑의 솜털을 손으로 뽑았다. |
| 鼻の下のうぶ毛を手で抜いた。 | |
| ・ | 암내는 주로 겨드랑이 밑에서 나오는 땀 냄새로 알려져 있습니다. |
| ワキガは主に脇の下から出る汗の臭いとして知られています。 | |
| ・ | 연락처를 남기시면 전화 드리라고 할게요. |
| 連絡先を教えて下されば、お電話差し上げるように伝えます。 | |
| ・ | 저렴한 인터넷 쇼핑몰의 급속한 증가가, 소매점의 가격 인하를 촉진시켜, 물가를 내리고 있는 가능성이 있다. |
| 割安なインターネット通販の急速な増加が、小売店の値下げを促し、物価を押し下げている可能性がある。 | |
| ・ | 두꺼비집 퓨즈를 내리다. |
| ヒューズボックスのヒューズを下ろす。 | |
| ・ | 정부는 이용자의 부담을 줄이기 위해 통행료를 내리는 방안을 협의했다. |
| 政府は利用者の負担を軽減させるため、通行料を引き下げる案について協議した。 | |
| ・ | 자신이 부하로부터 존경받고 있다는 자신이 있습니까? |
| 自分が部下から尊敬されているという自信はありますか? | |
| ・ | 그 일은 현재 최고조 단계에 있다. |
| その仕事は目下最高潮の段階にある。 | |
| ・ | 제발 살려 주세요. |
| 何とぞ助けて下さい。 | |
| ・ | 공부를 하거나 말거나 그냥 내버려 두세요. |
| 勉強をしようがしまいがほうっておいて下さい。 | |
| ・ | 운전이 서툽니다. |
| 運転が下手です。 | |
| ・ | 안전벨트를 했으니 망정이지 하마터면 큰일 날 뻔했어요. |
| シートベルトをしていたから良かったものの、下手すると大変なことになるところでした。 | |
| ・ | 하마터면 차에 치일 뻔했어요. |
| 下手したら車にはねられるところでした。 | |
| ・ | 집에서 회사까지 지하철로 20분이 걸려요. |
| 家から会社まで地下鉄で20分がかかります。 | |
| ・ | 응모 총수가 100통을 밑돌다. |
| 応募総数が100通を下回る。 | |
| ・ | 최저 임금을 밑도는 임금으로 직원을 일 시키면 안 됩니다. |
| 最低賃金を下回る賃金でスタッフを働かせてはいけません。 | |
| ・ | 투표율이 50퍼센트를 밑돌다. |
| 投票率が50パーセントを下回る。 | |
| ・ | 아파트 분양 계약률이 50%를 밑돌았다. |
| マンションの分譲契約率が50%を下回った。 | |
| ・ | 업적이 시장 예상을 밑돌아서 주가가 10% 급락했다. |
| 業績が市場予想を下回ったことで、株価は10%急落した。 | |
| ・ | 참가자 수가 예상보다 밑돈다. |
| 参加者数が予想より下回る。 | |
| ・ | 기준치를 밑돌다. |
| 基準値を下回る。 | |
| ・ | 목표를 밑돌다. |
| 目標を下回る。 | |
| ・ | 예상을 크게 밑돌다. |
| 予想を大きく下回る。 | |
| ・ | 목표를 큰 폰으로 하회한다. |
| 目標を大幅に下回る。 | |
| ・ | 기준치보다 하회하고 있습니다. |
| 基準値より下回っています。 | |
| ・ | 목표를 조금 하회하다. |
| 目標をやや下回る。 | |
| ・ | 예상치를 밑돌다. |
| 予想値を下回る。 | |
| ・ | 지하철역에서 열차가 추돌했지만 다행히 다친 승객은 없었다. |
| 地下鉄駅で、列車が追突したが、幸いけがをした乗客はいなかった。 | |
| ・ | 디지털 기기에만 의존하다 보면 정보를 찾고 기억하는 능력이 점점 줄어든다. |
| デジタル機器にばかり依存しすぎていると、情報を探して記憶する能力が徐々に低下する。 | |
| ・ | 부하가 너무나도 일이 미흡하기에 해고했다. |
| 部下があまりにも仕事に未熟なので解雇した。 | |
| ・ | 수위가 내려가다. |
| 水位が下がる。 | |
| ・ | 자세한 내용은 다음과 같습니다. |
| 詳細は以下の通りです。 | |
| ・ | 날씨가 후덥지근해 조금만 걸어도 속옷에 땀이 밴다. |
| 天気が蒸し暑くちょっとだけ歩いても下着に汗がにじむ。 | |
| ・ | 통근은 주로 지하철이나 버스를 이용해요. |
| 通勤はだいたい地下鉄やバスを利用します。 | |
| ・ | 말씀 좀 묻겠습니다. 이 주변에 지하철 없나요? |
| 少々お尋ねしますが、このあたりに地下鉄はありませんか? | |
| ・ | 제발 때리지 마세요. |
| どうか殴らないで下さい! | |
| ・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어졌어요. |
| 地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
| ・ | 부득이하게 도착이 지연될 경우에는 빨리 연락주시기 바랍니다. |
| やむを得ず到着が遅れる場合にはお早めにご連絡下さい。 | |
| ・ | 책을 읽고 밑줄을 긋다. |
| 本を読んで下線を引く。 | |
| ・ | 중요한 문장에 밑줄을 그으세요. |
| 重要な文章に下線を引きなさい。 | |
| ・ | 다음 밑줄 친 부분과 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오. |
| 次の下線部と意味が最も近いものを選びなさい。 | |
| ・ | 밑줄을 치다. |
| 下線を引く。 | |
| ・ | 밑줄을 긋다. |
| 下線を引く。 | |
| ・ | 부하는 서슴지 않고 상사에게 비리를 보고했습니다. |
| 部下はためらうことなく上司に不正を報告しました。 | |
| ・ | 학생들에게 복도에서 뛰지 말라고 볼 때마다 누누이 타일렀다. |
| 生徒達に廊下で走るなと見るたびに繰り返して言い聞かせた。 | |
| ・ | 그는 화끈하게 부하에게 한턱 내기 때문에 저축이 없다. |
| 彼は、気前良く部下におごるため貯金が無い。 | |
| ・ | 페리의 1등 선실과 2등 선실의 차이를 알려 주세요. |
| フェリーの一等船室と二等船室の違いを教えて下さい。 |
