<不の韓国語例文>
| ・ | 중소기업의 부도가 끊이지 않고 있습니다. |
| 中小企業の不渡りが相次いでいます。 | |
| ・ | 부도를 내다. |
| 不渡りを出す。 | |
| ・ | 부도가 나다. |
| 不渡りになる。 | |
| ・ | 업무량에 비해 형편없는 연봉에 불만을 품고 있다. |
| 業務量に比べて酷い年棒に不満を抱いている。 | |
| ・ | 인사이동 계절에는 바람 피우는 것이 증가해 불륜 관계에 빠지는 남녀가 많아진다고 한다. |
| 人事異動の季節は、浮気が増え、不倫関係に陥る男女が多くなるという。 | |
| ・ | 어음이 부도가 난 것 같습니다. |
| 手形が不渡りになっていたようです。 | |
| ・ | 파견이 끝난 뒤 입지가 불투명해졌다. |
| 派遣終了後の立場が不透明になった。 | |
| ・ | 불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
| 不景気で仕事が減り、給料も減りました。 | |
| ・ | 불안해서 일이 손에 잡히지 않아요. |
| 不安で仕事が手につかないです。 | |
| ・ | 초목을 이용하는 염색은 천연 염료 단독으로는 불안정하기 때문에 매염제를 이용해 고착시킬 필요가 있다. |
| 草木染めなどの天然染料は単独では不安定なため、媒染剤を用いて安定させる必要がある。 | |
| ・ | 불량 채권을 팔아 치우다. |
| 不良債権を売り捌く。 | |
| ・ | 필요하지 않게 된 명품을 고액에 팔아 치우다. |
| 不要になったブランド品を高額で売り捌く。 | |
| ・ | 불필요해진 가전제품의 처리에는 재활용 요금이 필요합니다. |
| 不要になった家電製品の処分にはリサイクル料金が必要です。 | |
| ・ | 불필요한 컴퓨터나 가전제품을 무료로 처분합니다. |
| 不要なパソコンや家電を無料で処分します。 | |
| ・ | 많은 참전 용사가 실종 등으로 인해 여전히 행방불명 상태다. |
| 多くの参戦勇士が失踪などで依然として行方不明のままだ。 | |
| ・ | 말이 안 나오게 조심해서 처리하세요. |
| 後で不満がでないように気を付けて処理してください。 | |
| ・ | 재고품의 재고 조사는 부정기적으로 한다. |
| 在庫品の棚卸しは、不定期に行う。 | |
| ・ | 수요에 맞춰서 부정기적으로 간행하고 있습니다. |
| ニーズに合わせて不定期にて刊行してまいります。 | |
| ・ | 수확하는 야채는 부정기적으로 판매하고 있습니다. |
| 収穫する野菜は不定期に販売しています。 | |
| ・ | 부정기적으로 실행하다. |
| 不定期に実行する。 | |
| ・ | 부정기적으로 게재하다. |
| 不定期に掲載する。 | |
| ・ | 운동 부족 해소를 위해 워킹을 시작하려고 합니다. |
| 運動不足解消のため、ウォーキングを始めたいと思っています。 | |
| ・ | 뒤로 미룰수록 초초감과 불안이 엄습해 온다. |
| 後回しにするほど、焦りや不安が襲ってくる。 | |
| ・ | 불안과 초조감을 느껴, 힘든 나날이었습니다. |
| 不安と焦燥感を感じ、辛い日々でした。 | |
| ・ | 불교의 계율에서는, 살생을 금하는 훈계 '불살생계'가 첫 번째로 내세워지고 있다. |
| 仏教の戒律では、殺生を禁じる戒め「不殺生戒」が第一条に掲げられている。 | |
| ・ | 술버릇이 나빠서 망년회가 걱정됩니다. |
| 酒癖が悪いので忘年会が不安です | |
| ・ | 급성 감염 증상에는, 황달, 식욕부진, 구토, 권태감, 발열 등이 있습니다. |
| 急性肝炎の症状には、黄疸、食欲不振、嘔吐、倦怠感、発熱などがあります。 | |
| ・ | 기능 부전에 빠지다. |
| 機能不全に陥る。 | |
| ・ | 기능 부전이 일어나다. |
| 機能不全が起きる。 | |
| ・ | 공항 장애는 심하게 두근거리거나 땀이 나거나, 강한 불한감에 휩싸이는 병입니다. |
| パニック障害は激しい動悸や発汗、強い不安感に襲われる病気です。 | |
| ・ | 상대의 어투가 거칠어 불쾌했다. |
| 相手の話しぶりが荒くて不愉快だった。 | |
| ・ | 아파트를 장만하자니 목돈이 부족합니다. |
| マンションを買おうとすると、まとまったお金が不足しています。 | |
| ・ | 시험에서 떨어질까 봐 불안해요. |
| 試験に落ちないか不安です。 | |
| ・ | 차별과 억압을 바로잡기 위해 부단한 노력을 계속해야 한다. |
| 差別や抑圧を是正するために不断の努力を続けなければならない。 | |
| ・ | 돈을 물 쓰듯 낭비벽이 심한 그 여자와 결혼하면 불행해질 것이다. |
| お金を湯水のように使う浪費癖がひどいその女性と結婚したら、不幸になるだろう。 | |
| ・ | 급하게 많이 먹는 밥은 체하게 마련입니다. |
| 急いでたくさん食べるご飯は消化不良になるものです。 | |
| ・ | 부당한 차별을 겪고 있다. |
| 不当な差別を受けている。 | |
| ・ | 이것은 부당한 계약에 의한 것이므로, 한시라도 빨리 해약하고 싶다. |
| これは不当な契約によるものなので、一刻も早く解約したい。 | |
| ・ | '부당한 경제 조치'라고 반발하다. |
| 「不当な経済措置だ」と反発する。 | |
| ・ | 부당한 거래가 발각되어 무효가 되었다. |
| 不当な取引が発覚し、無効となった。 | |
| ・ | 그들의 권리가 부당하게 침해되었다. |
| 彼らの権利が不当に侵害された。 | |
| ・ | 부당한 체포다. |
| 不当な逮捕だ。 | |
| ・ | 부당한 취급을 받다. |
| 不当な扱いを受ける。 | |
| ・ | 어떤 정권에도 좌우되지 않는 정말 불편부당한 방송을 만들도록 전력을 다하겠다. |
| いかなる政権にも左右されない不偏不党の放送を作るよう全力を尽くす。 | |
| ・ | 부모의 직업과 학력에 따라 기회의 불평등이 좌우되고 있다. |
| 親の職業と学歴に応じて機会の不平等が左右されている。 | |
| ・ | 이혼은 아이들에게 불행이니까 냉정히 생각하는 게 좋습니다. |
| 離婚は子供に不幸ですので、冷静に考えたほうがいいです。 | |
| ・ | 경찰은 그의 행동을 수상히 여긴다. |
| 警察は彼の行動を不審に思う。 | |
| ・ | 수상히 여기다. |
| 不審に思う。 | |
| ・ | 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다. |
| 長いこと音信不通でごめんなさい。 | |
| ・ | 의식불명이었던 여대생이 의식을 회복했습니다. |
| 意識不明だった女子大生が意識を回復しました。 |
