<合の韓国語例文>
| ・ | 내연의 처가 바람을 필 경우에 위자료 청구가 가능한가요? |
| 内縁の妻が浮気をした場合に慰謝料請求できますか。 | |
| ・ | 지지도가 오르면 정국 주도권을 쥘 것이다. |
| 支持率が上がった場合、政局の主導権を握るだろう。 | |
| ・ | 성이 같고 본관이 같은 경우는 동성동본이라고 합니다. |
| 姓が同じで、本貫も同じ場合は「同姓同本」と言います。 | |
| ・ | 논술식 시험은 단답식 시험 합격자만 수험 가능합니다. |
| 論文式試験は短答式試験合格者のみ受験可能です。 | |
| ・ | 많은 사람들이 단답식 시험에서 불합격하고 있다. |
| 多くが短答式試験で不合格になっている。 | |
| ・ | 외판원들은 항상 경쟁하고 있다. |
| セールスマン達は常に競い合っている。 | |
| ・ | 야구 해설자란, 야구의 실황 중계로 경기의 내용을 해설하는 사람입니다. |
| 野球解説者とは、野球の実況中継で試合の内容を解説する人です。 | |
| ・ | 좋은 경기가 될 것을 기대합니다. 건투를 빌게요. |
| いの試合なることを期待します。健闘を祈ります。 | |
| ・ | 미합중국 최대의 강, 미시시피강은 나라를 종단하는 하천입니다. |
| アメリカ合衆国最大の川、ミシシッピ川は、国を縦断する河川です。 | |
| ・ | 일반적으로 기업은 정사원을 중도 채용할 경우 그 업계에서의 경험이 중요시 됩니다. |
| 一般に企業が正社員の中途採用する場合、その業界での経験が重視されます。 | |
| ・ | 전직해서 나에게 맞는 기업을 찾고 싶다. |
| 転職して自分に合った企業を探したい。 | |
| ・ | 입사 지원서에는 대개의 경우는 지원 동기를 기술하는 란이 있습니다. |
| エントリーシートには、大抵の場合は志望動機を記述する欄があります。 | |
| ・ | 서류 전형에 합격하다. |
| 書類選考に合格する。 | |
| ・ | 우중간 완전히 가르는 3루타로 주자 세 명을 불러들여 경기를 끝냈다. |
| 右中間を完全に破る三塁打で走者3人をかえし、試合にけりをつけた。 | |
| ・ | 평생 독신으로 살망정 중매 결혼은 하지 않을 거야. |
| 一生独身でやっていくとしても、見合い結婚はしないだろう。 | |
| ・ | 그 자식이 합격했다니 기절초풍했다. |
| あいつが合格したなんて、びっくり仰天した。 | |
| ・ | 그는 한 수 아래와의 시합에 져서 발을 굴렀다. |
| 彼は格下相手との試合に負けて地団駄を踏んだ。 | |
| ・ | 미신은 합리적인 근거가 결여되어 있다. |
| 迷信は、合理的な根拠を欠いている。 | |
| ・ | 전치 6주 나와서 당분간 시합에 못 나가요. |
| 全治6週間で、しばらく試合に出られません。 | |
| ・ | 비위를 맞추다. |
| 機嫌に合わせる。 | |
| ・ | 우승을 노리고 시합에 임했는데, 아깝게도 준우승에 그쳤다. |
| 優勝を狙って試合に臨んだけど、惜しいことに準優勝に留まった。 | |
| ・ | 이번 친선 경기가 양국의 냉랭한 분위기를 녹일 수 있을지 모르겠습니다. |
| 今度の親善試合が、両国の冷たい雰囲気を解かすことができるかも知れませんね。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아 입맛이 없어요. |
| 体の具合が悪くて食欲がありません。 | |
| ・ | 그 장소는 워낙 많은 사람들이 붐벼서 발 디딜 틈도 없어요. |
| その場所はとにかく多くの人で混み合っていたので足の踏み場もないです。 | |
| ・ | 등지고 살아가는 부모님을 어떻게 화해시킬까? |
| 背中合わせで生きている両親をどうやって和解させるか。 | |
| ・ | 부동산 매각을 중개 회사에 의뢰한 경우, 중개료가 발생합니다. |
| 不動産の売却を仲介会社に依頼した場合、仲介手数料が発生します。 | |
| ・ | 부동산이 중개할 경우는 거래가 성립되면 중개료를 지불해야 합니다. |
| 不動産会社に仲介してもらう場合、取引が成立すると仲介手数料を支払わなければなりません。 | |
| ・ | 지인이었기 때문에 그에게 쉽게 화를 낼 수가 없었다. |
| 知り合いだったので、彼に簡単に怒ることができなかった。 | |
| ・ | 치사율이란, 특정 질병에 걸린 모집단 가운데 사망하는 비율이다. |
| 致命率とは、特定の疾病に罹患した母集団のうち死亡する割合である。 | |
| ・ | 취미가 맞는 사람과의 대화는 즐거워요. |
| 趣味が合う人との会話は楽しいです。 | |
| ・ | 목적에 맞게 고르다. |
| 目的に合わせて選ぶ。 | |
| ・ | 우린 맞는 게 하나도 없어. |
| 私たち一つも合わないよね。 | |
| ・ | 나에게 맞는 일을 찾고 싶어. |
| 自分に合った仕事を探したい! | |
| ・ | 그 지역에 맞는 서비스를 제공하는 것이 중요하다. |
| その地域に合ったサービスをご提供することが重要である。 | |
| ・ | 이 곳의 기후는 나에게 맞습니다. |
| ここの気候は私に合います。 | |
| ・ | 한국 사람과 체격이 비슷하다 보니 한국 옷이 잘 맞아요. |
| 韓国人と体格が似ているので、韓国の服がよく似合います。 | |
| ・ | 당신의 생각은 시대에 맞지 않습니다. |
| あなたの考えは時代に合ってません。 | |
| ・ | 이 시계는 시간이 맞습니까? |
| この時計は時間が合ってますか。 | |
| ・ | 바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
| ズボンと靴の色が合わないです。 | |
| ・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
| 夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
| ・ | 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
| 趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
| ・ | 아무래도 그하고는 마음이 안 맞는다. |
| どうも彼とは肌が合わない。 | |
| ・ | 지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
| 今のパートナーとは気が合わないです。 | |
| ・ | 우리들은 마음이 맞는 친구 사이다. |
| わたしたちは、心の通じ合う友人同士だ。 | |
| ・ | 마음이 맞는 친구는 고민 상담도 해 준다. |
| 心が通じ合う友達は、悩みの相談にも乗ってくれる。 | |
| ・ | 친구는 있는데 정말로 마음이 맞는 사람은 없다. |
| 友達はいるけど、本当に気の合う人がいない。 | |
| ・ | 산소 결핍증에 걸리면 어지럽거나 의식을 상실허가나, 더 나아가 죽음에 이르는 경우도 있습니다. |
| 酸素欠乏症にかかると目まいや意識喪失、さらには死に至る場合があります。 | |
| ・ | 하몽은 샐러드나 술안주하고도 잘 어울린다. |
| 生ハムは、サラダやお酒のおつまみにも合う。 | |
| ・ | 돈을 빌린 상대가 자기파산을 한 경우 그 이상 청구는 불가능하다. |
| お金を貸していた相手が自己破産をした場合、それ以上の請求は不可能である。 | |
| ・ | 동영상 편집, 영상 제작을 취미로 시작하는 경우 툴이 필요합니다. |
| 動画編集・映像制作を趣味で始める場合、ツールが必要です。 |
