<の韓国語例文>
・ | 이름과 주소를 알려 주세요. |
名前と住所を教えてください。 | |
・ | 그는 자기 이름조차 못 쓴다. |
彼は自分の名前さえ書けない。 | |
・ | 난처하게도 상대방의 이름이 아무리 해도 생각나지 않았다. |
困ったことに、相手の名前がどうしても思い出せなかった。 | |
・ | 언젠가 그 이름을 들은 적 있어요. |
いつだったかその名前を聞いたことはあります。 | |
・ | 성함, 주소, 희망하시는 메일 어드레스 등을 기입해 주세요. |
お名前・ご住所・希望メールアドレス等をご記入ください。 | |
・ | 낯이 익은 얼굴인데 이름이 생각이 안 나요. |
会ったことがあるのに、名前が出てきません。 | |
・ | 표창식에서 수상자들의 이름이 발표될 때까지 긴장하고 있었어요. |
表彰式で受賞者たちの名前が発表されるまで緊張していました。 | |
・ | 본명이란 속이거나 숨기지 않은 진짜 이름입니다. |
本名とは、偽ったり隠したりしていない本当の名前です。 | |
・ | 제가 먼저 제 이름을 소개할까요? |
私がまず私の名前の紹介をしましょうか。 | |
・ | 우선 성함과 연락처를 여기에 쓰세요. |
まず、お名前とご連絡先をここに書いてください。 | |
・ | 이름도 알려지지 않은 의대에 겨우 입학해, 졸업도 간신히 했다. |
名前すら知らない医大にかろうじて入学し、卒業もなんとか出来た。 | |
・ | 자기 이름조차도 영어로 쓸 수 없는 학생들이 허다합니다. |
自分の名前さえも英語で書けない学生が多いです。 | |
・ | 한글은 훈민정음이란 이름으로 1443년에 완성됐다. |
ハングルは訓民正音という名前で1443年に完成された。 | |
・ | 이름을 불린 수상자들이 무대 위에 올라갔다. |
名前を読み上げられた受賞者たちが演壇に登って行った。 | |
・ | 이름을 명예롭게 지키고자 때로는 목숨까지 던졌다. |
名前を名誉をかけて守るために、時には命まで投げ出した。 | |
・ | 우울한 미래가 배경인 소설이나 영화를 보면 등장인물의 이름이 없는 경우가 많다. |
憂鬱な未来が舞台になっている小説や映画では、登場人物の名前がないケースが多い。 | |
・ | 그의 이름을 잊어버렸다. |
彼の名前を忘れてしまった。 | |
・ | 너는 이름이 불리는 것을 듣지 못했니? |
あなたは、名前を呼ばれたのを聞かなかったんですか? | |
・ | 대기자 명단에 이름을 적어 주시겠어요? |
ウエーティングリストに名前を書いていただければと思います。 | |
・ | 사람의 이름이 좀처럼 외워지지 않는다. |
人の名前がなかなか覚えられない。 | |
・ | 지난번에 먹었던 요리 이름이 뭐였죠? |
この前食べてた料理の名前は何でしたっけ? | |
・ | 이름과 주소를 써주세요. |
名前と住所を書いてください。 | |
・ | 이름을 쓰다. |
名前を書く。 | |
・ | 메모장에 상대의 이름을 메모하다. |
メモ帳に相手の名前をメモする。 | |
・ | 그녀는 고풍스러운 이름을 갖고 있다. |
彼女は古風な名前を持っている。 | |
・ | 방어는 크기에 따라 불리는 이름이 다른 출세어입니다. |
ブリは、大きさによって呼ばれる名前が違う出世魚です。 | |
・ | 그 당시는 전 이름 없는 배우이면서 알바생이었어요 |
その当時は、名前の無い俳優でありながらアルバイト店員でした。 | |
・ | 죄송한데 다시 한번 성함을 여쭤봐도 될까요? |
すみません。もう一度お名前を伺っていいですか? | |
・ | 성함을 여쭈어봐도 될까요? |
お名前を伺っていいですか? | |
・ | 가만있자, 저 사람 이름이 뭐였더라. |
待てよ、あの人の名前何だったっけな。 | |
・ | 기억이 잘 안나서 그러는데 이름이 뭐였죠? |
実はよく思い出せだせなのですがお名前は何でしたっけ? | |
・ | 그 사람의 이름은 박 아무개입니다. |
彼の名前はパク何とかです。 | |
・ | 빈칸에는 이름을 알파벳으로 쓰세요. |
空欄には名前をアルファベットで書いてください。 | |
・ | 그는 이름만 대면 알법한 사건을 해결한 형사다. |
彼は名前だけでも知る人ぞ知る事件を解決した刑事だ。 | |
・ | 오미자차는 다섯 가지 맛이 난다고 해서 붙여진 이름입니다. |
五味茶は、5種類の味が出るとしてつけられた名前です。 | |
・ | 내 나이와 출신지는 잊어도 괜찮은데 적어도 이름 정도는 기억해 주었으면 한다. |
僕の歳や出身地を忘れられるのはいいけど、せめて名前なまえぐらいは覚えてもらいたい。 | |
・ | 이름을 잊는 실수는 절대 하지 않도록 합시다. |
名前を書き忘れるようなミスは決してしないようにしましょう。 | |
・ | 담당자 분 성함을 알려 주세요. |
担当の肩のお名前を教えてください。 | |
・ | 최근 농수산물에 부착된 바코드를 검색하면 생산자의 이름까지 알 수 있다. |
最近の農産物につけられたバーコードを検索すると生産者の名前までがわかる。 | |
・ | 이를 계기로 그의 이름은 일약 세계에 알려지게 되었다. |
これをきっかけに彼の名前は一躍世界に知られるようになった。 | |
・ | 이름 밑에 줄을 쭉 그으세요. |
名前の下に線をさっと引きなさい。 | |
・ | 한국인에게는 다소 생소한 이름입니다. |
韓国人には多少、なじみのない名前です。 | |
・ | 수첩에 이름과 전화번호를 받아 적었다. |
手帳に名前と電話番号を書き取った。 | |
・ | 칠판에 이름을 적었습니다. |
黒板に名前を書きました。 | |
・ | 팬들은 멤버들의 이름을 적은 플래카드를 흔들고 눈물을 흘렸다. |
ファンはメンバーの名前を書いたプラカードを振って涙を流した。 | |
・ | 기네스북에 이름이 등재되다. |
ギネスブックに名前が登載される。 | |
・ | 선거 명부에 이름을 등재하다. |
選挙名簿に名前を登載する。 | |
・ | 그는 신춘문예에 당선돼 어느 정도 이름이 알려진 소설가다. |
彼は新春文芸に当選し、ある程度名前が知られる小説家だ。 | |
・ | 그녀의 이름이 떠오를락 말락해 정말 답답하네요. |
彼女の名前がここまで出てるのに出なくてもどかしい。 | |
・ | 아무리 생각을 하려고 해도 그녀의 이름이 생각나지 않았다. |
いくら思い出そうとしても、名前が思い出せません。 |