<大の韓国語例文>
| ・ | 습관의 힘은 매우 큽니다. |
| 習慣の力はとても大きいです。 | |
| ・ | 힘이 들다. |
| 大変だ。 | |
| ・ | 그 대통령의 연설은 감동적이었어요. |
| あの大統領の演説は感動的でした。 | |
| ・ | 조부모님은 우리에게 소중한 존재입니다. |
| 祖父母は私たちにとって大切な存在です。 | |
| ・ | 조부모에게 있어 손주의 성장은 커다란 삶의 보람입니다. |
| 祖父母にとって、子供や孫の成長は大きな生きがいです。 | |
| ・ | 성과를 극대화하는 전략을 입안했습니다. |
| 成果を最大化する戦略を立案しました。 | |
| ・ | 대학교에 합격하기 위해서는 집중력을 키워야 한다. |
| 大学に合格するためには集中力を養わなければならない。 | |
| ・ | 그 큰 짐이 거추장스러워. |
| その大きな荷物が邪魔くさい。 | |
| ・ | 고개를 오를 때는 안전 운전에 유의하는 것이 중요하다. |
| 峠を登るときは安全運転を心がけることが大切だ。 | |
| ・ | 전통적인 민가는 가족의 유대를 중요하게 생각합니다. |
| 伝統的な民家は家族の絆を大切にしています。 | |
| ・ | 앞에서는 괜찮은 척하고 뒤에서 울었어요. |
| 表では大丈夫なふりをして裏では泣きました。 | |
| ・ | 그로부터 몇 년 뒤 나는 의과대학에 입학했다. |
| それから数年後、僕は医科大学に入学した。 | |
| ・ | 그는 망망대해가 펼쳐진 경치를 바라보며 자신의 삶의 방향을 생각했다. |
| 彼は茫々たる大海の広がる景色を眺めながら、自分の人生の方向を考えた。 | |
| ・ | 망망대해 속에서 그들은 조난자를 돕는 사명을 완수했다. |
| 茫々たる大海の中で彼らは遭難者を助ける使命を果たした。 | |
| ・ | 배는 망망대해 속에서 항로를 유지하려고 분투했다. |
| 船は茫々たる大海の中で航路を維持しようと奮闘した。 | |
| ・ | 선원들은 망망대해 항해에 익숙해져 있었다. |
| 船員たちは茫々たる大海での航海に慣れていた。 | |
| ・ | 배는 망망대해 속을 나아가 새로운 육지를 발견했다. |
| 船は茫々たる大海の中を進み、新たな陸地を発見した。 | |
| ・ | 망망대해 속에서 그의 배는 고독한 항해를 계속했다. |
| 茫々たる大海の中で彼の船は孤独な航海を続けた。 | |
| ・ | 망망대해 속에서 배는 방향을 잃을 뻔했다. |
| 茫々たる大海の中で船は方向を見失いかけた。 | |
| ・ | 망망대해를 바라보면 그 광활함에 압도된다. |
| 茫々たる大海を見渡すと、その広大さに圧倒される。 | |
| ・ | 망망대해 끝에는 미지의 세계가 펼쳐져 있다. |
| 茫々たる大海の果てには、未知の世界が広がっている。 | |
| ・ | 선장은 망망대해에 대한 존경을 잊지 않았다. |
| 船長は茫々たる大海に対する尊敬を忘れなかった。 | |
| ・ | 배가 망망대해를 항해하는 동안 날씨 변화에 신경을 쓸 필요가 있다. |
| 船が茫々たる大海を航行している間、天候の変化に気を配る必要がある。 | |
| ・ | 흑산도는 망망해대에 있는 섬이라서 예로부터 유배지로 이용되었다. |
| 黒山島は茫々たる大海にある島なので、古くから流配地として使われた。 | |
| ・ | 배는 망망대해에 떠 멀리 보이는 육지를 향해 나아가고 있다. |
| 船は茫々たる大海に浮かび、遠くに見える陸地を目指して進んでいる。 | |
| ・ | 망망대해를 바라보며 그는 자연의 위대함을 느꼈다. |
| 茫々たる大海を眺めながら、彼は自然の偉大さを感じた。 | |
| ・ | 망망대해의 파도가 배를 흔들고 있었다. |
| 茫々たる大海の波が船を揺らしていた。 | |
| ・ | 그는 망망대해 속에서 혼자 표류하고 있었다. |
| 彼は茫々たる大海の中で一人漂流していた。 | |
| ・ | 정치적인 리더십은 리더의 자질에 크게 의존합니다. |
| 政治的なリーダーシップはリーダーの資質に大きく依存します。 | |
| ・ | 정치적인 결정은 나라의 장래에 큰 영향을 미칩니다. |
| 政治的な決定は国の将来に大きな影響を与えます。 | |
| ・ | 그의 유세는 큰 반향을 일으켰다. |
| 彼の遊説は大きな反響を呼んだ。 | |
| ・ | 그 대통령 후보는 시민들을 향해 유세를 벌였다. |
| その大統領候補は市民に向けて遊説を行った。 | |
| ・ | 장관의 너무나 경솔한 발언에 불쾌하다. |
| 大臣のあまりに軽々な発言で不快だ。 | |
| ・ | 가까이에서 보는 불꽃놀이는 박력 만점입니다. |
| 間近で見る花火大会は迫力満点です。 | |
| ・ | 중대한 윤리 위반이 발각되어 그는 정직을 당했어요. |
| 重大な倫理違反が発覚し、彼は停職処分を受けました。 | |
| ・ | 제가 이전에 근무했었던 직장에 술을 너무나 좋아했던 부장이 있었습니다. |
| 私が以前勤めていた職場には、お酒の大好きな部長がいました。 | |
| ・ | 대학을 졸업 후 25년 정도 같은 회사에서 근무해 왔습니다. |
| 大学を卒業してから25年ほど同じ会社に勤め続けてきました。 | |
| ・ | 갑작스런 큰 소리에 쫄고 말았다. |
| 突然の大きな音にビビってしまった。 | |
| ・ | 저 거물급 연예인이 오늘 밤 토크쇼에 등장한대. |
| あの大物芸能人が今夜のトークショーに登場するらしい。 | |
| ・ | 그 신작 영화에는 거물급 배우들이 출연하고 있다. |
| その新作映画には大物俳優たちが出演している。 | |
| ・ | 양봉업자는 꿀벌이 벌통 안에서 건강하게 성장하고 생산성을 극대화하도록 지원합니다. |
| 養蜂家は蜜蜂が巣箱内で健康に成長し、生産性を最大化するように支援します。 | |
| ・ | 큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기 때문에 그만두었습니다. |
| 大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。 | |
| ・ | 부정부패에 대한 항의로서 시민이 대규모의 데모로 궐기했다. |
| 汚職への抗議として、市民が大規模なデモで決起した。 | |
| ・ | 미망인은 남편의 추억을 소중히 여겼습니다. |
| 未亡人は夫の思い出を大切にしました。 | |
| ・ | 그는 대학에 유산을 기부하고 장학금을 설립했습니다. |
| 彼は大学に遺産を寄付して、奨学金を設立しました。 | |
| ・ | 부모님이 사고로 돌아가셔서, 홀로 남겨진 채로 막대한 유산을 받았다. |
| 両親が事故で亡くなり,1人残され莫大な遺産を受け取った。 | |
| ・ | 역적은 때로는 대중의 지지를 얻기도 했습니다. |
| 逆賊は、時には大衆の支持を得ることもありました。 | |
| ・ | 어린아이의 순진한 질문에 어른들도 가끔 놀라는 경우가 있다. |
| 子供の無邪気な質問には、時に大人も驚かされることがある。 | |
| ・ | 작은아이는 가족 안에서 소중한 존재입니다. |
| 下の子は家族の中で大切な存在です。 | |
| ・ | 큰아이는 부모에게 큰 도움이 되고 있습니다. |
| 上の子は親にとって大きな助けになっています。 |
