・ |
회사를 그만두다. |
|
会社を辞める。 |
・ |
거래를 그만두다. |
|
取引を止める。 |
・ |
회사 그만둘까 고민 중이야. |
|
会社辞めようかと悩んでいるんだ。 |
・ |
일을 그만두고 싶어요. |
|
仕事を辞めたいです。 |
・ |
교제를 그만두다. |
|
交際を止める。 |
・ |
왜 한국어 공부를 그만두었나요? |
|
なぜ韓国語の勉強を止めたのですか? |
・ |
나 못 그만둬. |
|
私、絶対辞められない。 |
・ |
그만두세요. |
|
やめてください。 |
・ |
그 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 해요. |
|
の話は止めて楽しい話しでもしましょう。 |
・ |
최근에 일을 그만두었어요. |
|
最近、仕事をやめてしまいました。 |
・ |
장사를 그만두다. |
|
商売をやめる。 |
・ |
더이상 남을 위해 사는 인생은 이제 그만둬. |
|
もう人の為に生きる人生はやめて。 |
・ |
슬픈 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 합시다. |
|
悲しい話は止めて楽しい話しでもしましょう。 |
・ |
저 진짜 회사 그만둘 거예요. |
|
私ほんとに会社辞めようと思います。 |
・ |
큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기 때문에 그만두었습니다. |
|
大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。 |
・ |
제 공연이 스스로의 기준을 만족시키지 못했을 때 그만둘 겁니다. |
|
自分の公演が自分の基準を満たさなければやめたいと思います。 |
・ |
비가 오기 시작해서 놀이를 그만두고 집으로 돌아왔다. |
|
雨が降り始めたので、遊びを止めて家に帰った。 |
・ |
죄송합니다만, 저는 그만두기로 결심했습니다. |
|
申し訳ございませんが、私は辞めることを決意しました。 |
・ |
할머니를 간호하기 위해 일을 그만뒀다. |
|
祖母を介護するために仕事を辞めた。 |
・ |
간호를 위해 일을 그만두다. |
|
介護のために仕事を辞める。 |
・ |
편의점에 무심코 들르는 것을 그만두다. |
|
コンビニに何気なく立ち寄るのをやめる。 |
・ |
속임수는 그만두세요. |
|
ごまかしはやめてください。 |
・ |
무단으로 일을 그만두었다. |
|
無断で仕事を辞めた。 |
・ |
입사하고 3년 이내에 그만두는 젊은이들이 급격히 증가하고 있다. |
|
入社して3年以内に辞める若者が急激に増えている。 |
・ |
일을 그만둔 뒤로, 아들은 하루 종일 집에서 빈둥거리고 있어요. |
|
仕事を辞めて後ずっと、息子は一日中家でごろごろしています。 |
・ |
그는 무작정 아르바이트를 그만두었다. |
|
彼はむやみにバイトを辞めた。 |
・ |
생활고를 극복하기 위해 그는 낭비를 그만뒀어요. |
|
生活苦をしのぐために、彼は無駄遣いをやめました。 |
・ |
회사를 그만두기로 결심했다. |
|
会社を辞めることに決心した。 |
|