<大の韓国語例文>
| ・ | 그 대학에 들어가는 것은 문턱이 높다고 생각한다. |
| あの大学に入るのは、ハードルが高いと思う。 | |
| ・ | 이 대학은 입학 문턱이 높아요. |
| この大学は入学の敷居が高いです。 | |
| ・ | 긴 회의 동안에는 쉬엄쉬엄 스트레칭을 하는 것이 중요합니다. |
| 長い会議の間には、休み休みストレッチすることが大切です。 | |
| ・ | 일하는 틈틈이 쉬엄쉬엄 쉬는 것이 중요합니다. |
| 仕事の合間に休み休み休憩することが大切です。 | |
| ・ | 일이 바쁘지만 쉬엄쉬엄하면 괜찮을 거야. |
| 仕事が忙しいけど、休み休みやれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 그들의 불화설은 미디어에 의해 확대되었다. |
| 彼らの不仲説はメディアによって拡大された。 | |
| ・ | 고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 서로 양보하는 것이 중요하다. |
| 嫁姑間の葛藤を解決するために、互いに歩み寄ることが大切だ。 | |
| ・ | 우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자. |
| たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。 | |
| ・ | 행사 준비로 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| イベントの準備で、手が足りなくて大変だ。 | |
| ・ | 그는 대기업의 사장이 되겠다고 뜻을 세웠다. |
| 彼は大企業の社長になることを志を立てた。 | |
| ・ | 대학에 진학에 뜻을 두고 열심히 공부하고 있다. |
| 大学に進学することを志して、一生懸命勉強している。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
| 仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
| ・ | 그는 항상 코가 비뚤어지게 마셔서 다음 날 힘들다. |
| 彼はいつもとことん飲むから、次の日が大変だ。 | |
| ・ | 코가 비뚤어지게 술을 마시면 다음 날이 힘들다. |
| ぐでんぐでんになる程酒を飲んでしまうと、次の日が大変だ。 | |
| ・ | 중요한 결정을 앞두고 고심하고 있다. |
| 大事な決断を前にして苦しんでいる。 | |
| ・ | 걸신이 들렸는지 어젯밤에 엄청 많이 먹어 버렸다. |
| 乞食神に取り付かれたのか、昨日は夜中に大量に食べてしまった。 | |
| ・ | 화를 참는 것보다 잘 푸는 게 더 중요하다. |
| 怒りを抑えるより、うまく機嫌を直す方が大事だ。 | |
| ・ | 숨을 헐떡거리며 산을 오르는 것은 매우 힘들었다. |
| 息を切らしながら山を登るのはとても大変だった。 | |
| ・ | 생리가 시작하는 타이밍은 개인차가 큽니다. |
| 生理がはじまるタイミングは個人差が大きいです。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
| そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 뒤끝이 없도록 과거의 일은 과감히 잊는 것이 중요하다. |
| 後腐れないように、過去の出来事は思い切って忘れることが大事だ。 | |
| ・ | 너무 큰 소리에 잠이 깼다. |
| あまりにも大きな音で目が覚めた。 | |
| ・ | 아침에 잠이 깨자마자 오늘이 중요한 날임을 깨달았다. |
| 朝、目が覚めた瞬間に、今日は大事な日だと気づいた。 | |
| ・ | 크게 숨을 들이 마시고 나서 이야기를 시작했다. |
| 大きく息を吸ってから話し始めた。 | |
| ・ | 그는 큰 소리로 말하기 전에 깊게 숨을 들이쉬었다. |
| 彼は大きな声で話し始める前に、深く息を吸込んだ。 | |
| ・ | 긴장할 때는 깊게 숨을 쉬는 것이 중요하다. |
| 緊張しているときは、深呼吸して息をすることが大切だ。 | |
| ・ | 바람이 강해서 뛰는 게 힘들어 헉헉거리고 있었다. |
| 風が強くて走るのが大変で、息を切らしていた。 | |
| ・ | 그는 항상 규율을 지키는 것을 중요하게 생각한다. |
| 彼は常に規律を守ることを大切にしている。 | |
| ・ | 학교에서는 규율을 지키는 것이 중요하다. |
| 学校では、規律を守ることが大切です。 | |
| ・ | 상사는 신입에게 텃세를 부려서, 모두가 싫어하고 있다. |
| 上司が新人に対して態度が大きすぎて、みんな嫌がっている。 | |
| ・ | 그런 텃세를 부리면, 주변 사람들이 당신을 꺼리게 될 거야. |
| そんな態度が大きいと、周りの人があなたを敬遠するよ。 | |
| ・ | 방문 경기에서 텃세를 부린 홈팀을 이겼다. |
| アウェー試合で態度の大きかったホームチームに勝った。 | |
| ・ | 눈을 크게 뜨고, 눈에 힘을 주며 쳐다보았다. |
| 目を大きく開いて、睨みつけるように目に力を入れた。 | |
| ・ | 어떤 어려움이 있더라도, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| どんな困難があっても、一生懸命生きることが大事だ。 | |
| ・ | 인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
| 人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 | |
| ・ | 정말로 목숨이 아깝다면, 좀 더 자신을 소중히 하세요. |
| 本当に命が惜しいなら、もう少し自分を大切にしなさい。 | |
| ・ | 당신의 목숨은 파리 목숨이 아니야. 더 소중히 여겨야 해. |
| あなたの命は虫けらの命ではない。もっと大切にして。 | |
| ・ | 그는 항상 눈에 띄고 싶어 해서, 누군가 앞에서 이야기하는 걸 좋아한다. |
| 彼はいつも目立ちたがり屋で、誰かの前で話すのが大好きだ。 | |
| ・ | 통이 큰 그이기에 많은 사람들이 그를 존경한다. |
| 度量が大きい彼だからこそ、多くの人が彼を尊敬している。 | |
| ・ | 그는 통이 커서 다른 사람을 금방 용서할 수 있다. |
| 彼は度量が大きく、他人をすぐに許すことができる。 | |
| ・ | 통이 큰 사람은 주변 사람들을 끌어당기는 힘을 가지고 있다. |
| 度量が大きい人は、周りの人々を引きつける力を持っている。 | |
| ・ | 그녀는 통이 커서 어떤 어려움에도 맞설 수 있다. |
| 彼女は度量が大きく、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
| ・ | 그는 통이 커서 어떤 작은 일도 신경 쓰지 않는다. |
| 彼は度量が大きく、どんな小さなことでも気にしない。 | |
| ・ | 그는 무척 통이 커요. |
| 彼はとても度量が大きいです。 | |
| ・ | 미래는 한 치 앞을 모르니까 지금을 소중히 살아가자. |
| 未来は一歩先のことが予想できないから、今を大切に生きよう。 | |
| ・ | 나는 한평생 그의 열렬한 팬이었다. |
| 私は一生涯彼の大ファンでした。 | |
| ・ | 소중한 사람이 하늘나라로 떠나버려서 매우 슬프다. |
| 大切な人が天国に行ってしまって、とても悲しい。 | |
| ・ | 그녀는 유행에 뒤져 있지만, 자신의 스타일을 중요시한다. |
| 彼女は流行に後れを取っているが、自分のスタイルを大切にしている。 | |
| ・ | 중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
| 大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 | |
| ・ | 회의에서는 말을 조리 있게 하는 것이 중요하다. |
| 会議では、言葉に筋を通して話すことが大切だ。 |
