<女の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 악인을 응징하기 위해 일어섰다. |
| 彼女は悪人を懲らしめるために立ち上がった。 | |
| ・ | 그녀는 악인에 맞설 용기를 가지고 있다. |
| 彼女は悪人に立ち向かう勇気を持っている。 | |
| ・ | 그녀는 악인의 함정에 빠졌다. |
| 彼女は悪人の罠にはまった。 | |
| ・ | 그녀는 토박이라서 모르는 사람이 없어. |
| 彼女は土地っ子だから、知らない人がいない。 | |
| ・ | 그녀는 토박이로 오랜 친구가 많다. |
| 彼女は土地っ子で、昔からの友達が多い。 | |
| ・ | 욕심쟁이인 그녀는 아무리 사도 만족하지 않는다. |
| 欲ばりな彼女は、どんなに買っても満足しない。 | |
| ・ | 욕심쟁이인 그녀는 모든 것을 원한다. |
| 欲ばりな彼女は、すべてを求めている。 | |
| ・ | 그녀가 수괴라는 것을 알았을 때, 모두가 놀랐다. |
| 彼女が首魁だと知ったとき、誰もが驚いた。 | |
| ・ | 그녀는 문을 쓱 열었다. |
| 彼女はすっとドアを開けた。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 움직임으로 적의 공격을 피했다. |
| 彼女はすばしっこい動きで敵の攻撃を避けた。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 손놀림으로 카드를 돌렸다. |
| 彼女はすばしっこい手さばきでカードを配った。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 원숭이를 발견했다. |
| 彼女はすばしっこいサルを見つけた。 | |
| ・ | 그녀는 날렵한 반사 신경을 가지고 있다. |
| 彼女はすばしっこい反射神経を持っている。 | |
| ・ | 그녀는 민첩하지만 냉정하게 대처한다. |
| 彼女は敏捷だが、冷静に対処する。 | |
| ・ | 그녀의 움직임은 민첩하다. |
| 彼女の動きは敏捷だ。 | |
| ・ | 그녀의 움직임은 민첩하고 정확하다. |
| 彼女の動きは敏捷で正確だ。 | |
| ・ | 그녀는 잽싸게 수속을 마쳤다. |
| 彼女は素早く手続きを済ませた。 | |
| ・ | 그녀는 잽싸게 열쇠를 열었다. |
| 彼女は素早く鍵を開けた。 | |
| ・ | 그녀는 잽싸게 상황에 대응했다. |
| 彼女は素早く状況に対応した。 | |
| ・ | 그녀는 살짝 눈을 내리깔았다. |
| 彼女はそっと目を伏せた。 | |
| ・ | 그는 살짝 그녀의 손을 잡았다. |
| 彼はそっと彼女の手を握った。 | |
| ・ | 그녀에게 살짝 어디 사는지 물어봤어요. |
| 彼女にこっそりどこに住んでいるのか聞いてみたんです。 | |
| ・ | 그녀는 은근슬쩍 미소지었다. |
| 彼女はさりげなく微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 저녁 식사 초대를 기대하는 듯한 말을 은근슬쩍 흘렸다. |
| 彼女は夕食への招待を期待するようなことばをそれとなく漏らした。 | |
| ・ | 그는 은근히 그녀의 관심을 끌었다. |
| 彼はそれとなく彼女の関心を引いた。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 해결책을 제안했다. |
| 彼女はそれとなく解決策を提案した。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 그를 격려했다. |
| 彼女はそれとなく彼を励ました。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 미소지었다. |
| 彼女はそれとなく微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 은근히 예쁘다. |
| 彼女はなんとなく可愛い。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 이야기를 끝냈다. |
| 彼女はそれとなく話を終わらせた。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 그의 태도를 지적했다. |
| 彼女はそれとなく彼の態度を指摘した。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 그를 관찰했다. |
| 彼女はそれとなく彼を観察した。 | |
| ・ | 그녀는 넌지시 대답을 했다. |
| 彼女はそれとなく答えを示した。 | |
| ・ | 그녀는 몰래 눈물을 흘렸다. |
| 彼女は密かに涙を流した。 | |
| ・ | 시상식에서 그녀는 감사의 눈물을 흘렸다. |
| 授賞式で彼女は感謝の涙を流した。 | |
| ・ | 세상에 나쁜 남자로 인해 눈물 흘리는 여자가 너무 많아요. |
| 世の中の悪い男の為に、涙を流す女性が多過ぎてす。 | |
| ・ | 그녀는 남몰래 큰 꿈을 이뤘다. |
| 彼女は人知れず大きな夢を叶えた。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 편지를 보냈다. |
| 彼女は人知れず手紙を届けた。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 미소지었다. |
| 彼女は人知れず微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 마음속으로 기도하고 있었다. |
| 彼女は人知れず心の中で祈っていた。 | |
| ・ | 그녀는 남몰래 노력하고 있었다. |
| 彼女は人知れず努力していた。 | |
| ・ | 그녀는 남몰래 눈물을 흘리고 있었다. |
| 彼女は人知れず涙を流していた。 | |
| ・ | 남몰래 그녀를 위해 기도하다. |
| 人知れず彼女のために祈る。 | |
| ・ | 그녀는 남몰래 연습을 거듭했다. |
| 彼女は人知れず練習を重ねた。 | |
| ・ | 그녀는 살그머니 어깨를 기대었다. |
| 彼女はそっと肩を寄せた。 | |
| ・ | 그녀는 살그머니 자리에서 일어났다. |
| 彼女はそっと席を立った。 | |
| ・ | 그녀는 살며시 미소지었다. |
| 彼女はそっと微笑んだ。 | |
| ・ | 그녀는 살며시 눈물을 닦았다. |
| 彼女はそっと涙を拭いた。 | |
| ・ | 그녀는 살며시 손을 잡았다. |
| 彼女はそっと手を握った。 | |
| ・ | 아기를 깨우고 싶지 않아서 그녀는 살며시 방으로 들어갔다. |
| 赤ちゃんを起こしたくないので彼女はそっと部屋に入った。 |
