<実にの韓国語例文>
| ・ | 그의 경력은 꾸준히 성장하고 있습니다. |
| 彼のキャリアは着実に成長しています。 | |
| ・ | 그는 소기의 목표를 향해 착실히 나아가고 있다. |
| 彼は所期の目標に向かって着実に進んでいる。 | |
| ・ | 우리는 평화를 간절히 원한다. |
| 我々は平和を切実に望む、。 | |
| ・ | 꿈이 현실이 되기를 바랍니다. |
| 夢が現実になることを願っています。 | |
| ・ | 소원이 현실이 되기를 진심으로 기원합니다. |
| 願いが現実になることを心から祈っています。 | |
| ・ | 그의 설명과 현실에는 분명한 불일치가 있었습니다. |
| 彼の説明と現実には明らかな不一致がありました。 | |
| ・ | 꾸준한 노력이 그의 꿈을 현실로 만들었다. |
| 地道な取り組みが、彼女の夢を現実にした。 | |
| ・ | 유튜브를 통해 자신들의 콘텐츠를 꾸준하게 알렸다. |
| ユーチューブを通して自分たちのコンテンツを着実に知らせた。 | |
| ・ | 사랑하는 사람의 곁을 떠나야 한다고 생각하니 정말 고독합니다. |
| 愛する人のそばを離れなければならないと思うと実に孤独です。 | |
| ・ | 충실히 연습한 결과, 그는 뛰어난 성적을 거두었다. |
| 忠実に練習した結果、彼は優れた成績を収めた。 | |
| ・ | 그 점원은 충실히 고객의 요망에 응하고 있다. |
| その店員は忠実に顧客の要望に応えている。 | |
| ・ | 충실히 일을 해내는 것이 그의 신조다. |
| 忠実に仕事をこなすことが彼の信条だ。 | |
| ・ | 그는 조직에 충실히 봉사해 왔다. |
| 彼は組織に忠実に仕えてきた。 | |
| ・ | 개는 주인을 충실히 따르고 있다. |
| 犬は飼い主に忠実に従っている。 | |
| ・ | 충실하게 나의 말을 따랐다. |
| 忠実に僕の言葉に従った。 | |
| ・ | 정말 답답한 놈이야. |
| 実に焦れったい奴だ。 | |
| ・ | 넌 정말 답답한 사람이야. |
| 君は実に焦れったい人だね。 | |
| ・ | 위험한 고비마다 성숙한 시민의식과 균형 감각은 어김없이 빛을 발했다. |
| 危険な峠を迎える度に成熟した市民意識とバランス感覚が確実に光を放った。 | |
| ・ | 그는 그의 꿈을 현실에 구현하기 위해 노력하고 있어요. |
| 彼は彼の夢を現実に具現化するために努力しています。 | |
| ・ | 이 드라마는 시대의 변화를 절실하게 느끼게 하는 수작이다. |
| このドラマは時代の変化を切実に感じさせる秀作だ。 | |
| ・ | 한국 사람이라면 남북 통일을 간절하게 바란다. |
| 韓国人なら南北の統一を切実に願う。 | |
| ・ | 성실하게 살면 언젠가 복을 받는 법이다 . |
| 誠実に生きればいつか恩恵を受けるものだ。 | |
| ・ | 비현실적이라고 생각했던 것이 현실이 될 수도 있습니다. |
| 非現実的だと思われていたことが、現実になるこもあります。 | |
| ・ | 이것은 현실에서 일어난 사건입니다. |
| これは現実に起きた事件です。 | |
| ・ | 참으로 오래토록 기다렸습니다. |
| 実に長い間待っておりました。 | |
| ・ | 사실은 나를 위해서였어. 핑계 대서 미안하다. |
| 実は俺のためだった。口実にしてすまない。 | |
| ・ | 인류가 언제 언어로 의사소통을 시작했는지 아무도 확실하게 알지 못한다. |
| 人類がいつ言語によるコミュニケーションを始めたかだれも確実には知らない | |
| ・ | 그는 자신의 민족의 우수성을 강조하며 우생학을 인종청소의 빌미로 써먹었다. |
| 彼はは、自分の民族の優秀性を強調して、「優生学」を民族浄化の口実に使った。 | |
| ・ | 탄저병은 잎뿐만 아니라 열매에도 발생합니다. |
| 炭疽病は葉だけでなく、実にも発生します。 | |
| ・ | 엉뚱하고 황당하게 여겨졌던 과학 소설이 어느 날 현실이 되었다. |
| 突拍子もなく、とりとめなく思った科学小説がある日現実になった。 | |
| ・ | 비유는 어디까지나 신념이나 이미지에 의한 것으로 결코 객관적인 사실에 기반한 것은 아니다. |
| 比喩はあくまでも信念やイメージによるもので、決して客観的な事実に基づくものではない。 | |
| ・ | 세상에는 불행한 현실에 고통받는 많은 사람들이 있습니다. |
| 世界には不幸な現実に苦しむ大勢の人々がいます。 | |
| ・ | 재판에 충실하게 임하고 그 결과를 존중해야 한다. |
| 裁判に誠実に臨み、その結果を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 지금 생각하면 참으로 한심스러운 행동이었다. |
| いま考えると、実になさけない行動だった。 | |
| ・ | 참으로 경솔한 발언이 아닐 수 없다. |
| 実に浅はかな発言と言わざるを得ない。 | |
| ・ | 원조를 절실히 기다리고 있다. |
| 援助を切実に待ち望んでいる。 | |
| ・ | 역할에 열중하고 충실하고 싶어요. |
| 役割に熱中して忠実にやりたいです。 | |
| ・ | 성실하게 듣고 정확히 반론하다. |
| 誠実に聞き的確に反論する。 | |
| ・ | 관보에는 실로 다양한 정보가 게재되어 있습니다. |
| 官報には実に様々な情報が掲載されています。 | |
| ・ | 사고로 나는 무려 열 달이나 입원해야 했다. |
| 事故で僕は実に10か月も入院せねばならなかった。 | |
| ・ | 참 눈에 거슬리는군. |
| 実に目障りだな。 | |
| ・ | 아름다움이 진실보다 낫다. |
| 美は真実に勝っている。 | |
| ・ | 요즘 고향에 가서 살고 싶다는 생각이 더 간절해졌다. |
| 最近、故郷に帰って暮らしたいという気持ちが一層切実になった。 | |
| ・ | 맏형의 역할을 충실히 하다. |
| 長兄の役割を忠実に熟す。 | |
| ・ | 예언이 현실이 되었다. |
| 予言が現実になった。 | |
| ・ | 참으로 따분하고 무료한 인생이었다. |
| 実に退屈で無聊な人生だった。 | |
| ・ | 바쁜 일상을 핑계로 자주 찾아뵙지 못했다. |
| 忙しい日常を、口実に訪ねることができなかった。 | |
| ・ | 억대 연봉자 수는 꾸준히 늘고 있다. |
| 億ウォン台の年俸者数が着実に増えている。 | |
| ・ | 시어머니와 나의 나이 차이는 마흔 살이다. |
| 姑と私の歳の差は実に40歳だ。 | |
| ・ | 도시락을 아주 맛있게 잘 먹었습니다. |
| お弁当を実に美味しく綺麗に食べました。 |
