<日の韓国語例文>
| ・ | 매일 빼먹지 않고 수학을 복습하다. |
| 毎日欠かさず数学を復習する。 | |
| ・ | 그늘진 곳 |
| 日当たりが悪いところ | |
| ・ | 내 졸업 여부는 오늘 시험 결과에 의해 결정됩니다. |
| 私の卒業可否は今日の試験の結果によって判断されます。 | |
| ・ | 내일 아침 다섯 시 반에 깨워 주시겠어요? |
| 明日の朝5時半に起こしていただけますか。 | |
| ・ | 내일 아침 7시에 깨워 주세요. |
| 明日の朝7時に起こしてください。 | |
| ・ | 한국어를 일본어로 옮기다. |
| 韓国語を日本語に訳す。 | |
| ・ | 날짜를 잡다. |
| 日にちを決める。 | |
| ・ | 선생님께서 오늘 새벽 운명하셨습니다 |
| 先生が今日の夜明けにお亡くなりになりました。 | |
| ・ | 손꼽아 기다리던 휴가가 내일부터다. |
| 指折り数えて待っていた休暇が明日からだ。 | |
| ・ | 당국은 4일 지금까지 최소 5명이 숨지고 10명이 중경상을 입었다고 밝혔다. |
| 当局は4日、これまで少なくとも5人が死亡し、10人が重軽傷を負ったと明らかにした。 | |
| ・ | 어제부터 파업이 진정되었습니다. |
| 昨日からストがおさまりました。 | |
| ・ | 수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
| 授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 | |
| ・ | 너무 긴장해서 하루가 엄첨 길게 느껴졌다. |
| とても緊張して一日が非常に長く感じられら。 | |
| ・ | 이 소설은 여성이 겪는 일상적 차별과 불평등을 위트 있는 에피소드에 담아냈다. |
| この小説は、女性が経験する日常の差別と不平等を機知に富んだエピソードに盛り込んだ。 | |
| ・ | 그 영화는 가족의 궁핍했지만 정겨웠던 일상을 담았다. |
| あの映画は、家族の貧しくも温かい日常が描かれた。 | |
| ・ | 어느 날 소년은 괴상한 마을에 도착했다. |
| ある日、少年はき怪しい村に到着した。 | |
| ・ | 돈을 조금씩 모아서 생일 선물을 사는 건 어떨까요? |
| お金を少しずつ集めて、 誕生日プレゼントを買うのはどうでしょうか。 | |
| ・ | 오늘은 어떻게 오셨어요? |
| 今日はどんな用件でいらっしゃったのですか。 | |
| ・ | 오늘 영화는 훌륭했다. 사이사이에 흐르는 음악도 최고였다. |
| 今日の映画は素晴らしかった。合間合間に流れてくる音楽も最高だった。 | |
| ・ | 자동차 요일제 운동에 많은 협조 부탁드립니다. |
| 自動車曜日制のキャンペーンにご協力お願い申し上げます。 | |
| ・ | 일요일에 상우가 놀러 왔었어요. |
| 日曜日にサンウが遊びに来てました。 | |
| ・ | 오늘 바쁘신 중에도 번거롭게 왕림해 주셔서 감사합니다. |
| 今日はお忙しいところをご足労いただき、誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 일전에 한국인 친구를 만났어요. |
| 先日、韓国人の友人に会いました。 | |
| ・ | 내일부터 재외 국민을 위한 대통령 선거가 실시됩니다. |
| 明日から在外国民のための大統領選挙が行います。 | |
| ・ | 옹기는 우리의 일상생활과 밀접하게 관계되어 있다. |
| 陶器は私たちの日常生活と密接に関係している。 | |
| ・ | 저는 일본 사람인데 요즘 케이팝에 흥미가 있어요. |
| 私は日本人ですが、最近、kpopに興味があります。 | |
| ・ | 오늘 중에 못 할 것 같다. |
| 今日中にできなさそうだ。 | |
| ・ | 오늘 중에 일을 마무리해야 한다. |
| 今日の中に仕事を仕上げなくてはならない。 | |
| ・ | 일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
| 仕事は今日中に済みそうだ。 | |
| ・ | 아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
| 朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 | |
| ・ | 오늘은 나의 귀빠진 날이다. |
| 今日は僕の誕生日だ。 | |
| ・ | 다음 주 토요일까지 선적해 주세요. |
| 来週土曜日まで船積みしてください。 | |
| ・ | 법안은 오는 3일의 본회의에 상정돼 7일에 표결에 부쳐질 전망입니다. |
| 法案は、今月3日の本会議に上程され、7日に表決される見通しです。 | |
| ・ | 어제 치러진 국회의원 총선거에서 예상대로 여당이 승리했다. |
| 昨日行われた国会議員の総選挙で予想通り野党が勝利した。 | |
| ・ | 모든 일정을 무리없이 진행했다. |
| すべての日程を無理なく進めた。 | |
| ・ | 일본의 한인사회 |
| 日本の韓人社会 | |
| ・ | 그러지 마시고 오늘은 각자 내기로 해요. |
| そうおっしゃらずに、今日は割り勘にしましょう。 | |
| ・ | 자원 봉사 단체는 내일 결손 가정 자녀들을 위한 자선 파티를 열 예정이다. |
| ボランティア団体では、明日欠損家庭の子供たちのためのチャリティーパーティーを開く予定だ。 | |
| ・ | 해경은 어제 5시 30분경 난민 6명이 탄 소형 어선을 발견했다. |
| 海警は、昨日5時30分頃、難民6人が乗った小型漁船を発見した。 | |
| ・ | 한일 양국의 공조 방안을 모색하다. |
| 日韓両国の協力案を模索する。 | |
| ・ | 한반도 유사시 주일미군의 출격에 대해 미국 측에서 사전 협의 제안이 있었다. |
| 朝鮮半島有事の際に在日米軍の出撃について米側から事前協議の申し出があった。 | |
| ・ | 어제는 날씨가 나빴기 때문에 집에서 하루 종일 독서를 했습니다. |
| 昨日は天気が悪かったので、家で一日中読書をしました。 | |
| ・ | 어제 어머니 (향년 80)가 자택에서 숨을 거두었다. |
| 昨日母親(享年80)が自宅で息を取った。 | |
| ・ | 죄송합니다만 급한 용무가 생겨서 오늘은 갈 수 없을 것 같습니다. |
| すいませんが、急用ができて今日は行けそうもありません。 | |
| ・ | 서무는 정해진 사무 일뿐만 아니라 매일 같이 세세한 잡무가 요구되기 때문에 꽤 바쁩니다. |
| 庶務は決まった事務仕事に加え、毎日のように細かい雑務を頼まれるのでけっこう忙しいです。 | |
| ・ | 일본 생활은 재미있기도 하지만 당혹스러운 일도 있다. |
| 日本の生活は面白くもあったが、困惑することもある。 | |
| ・ | 나는 일본 요리라고 하면 닭 꼬치구이가 가장 먼저 떠 오릅니다. |
| 私は日本料理と言えば焼き鳥がまず最初に思い浮かびます。 | |
| ・ | 단조로운 일상을 보내는 것보다 여러 일들이 생기는 나날을 보내는 편이 즐겁다. |
| 単調な毎日を送るより、起伏の激しい日々を送るほうが楽しい。 | |
| ・ | 매일 단조로운 작업만 하고 있기 때문에 지루합니다. |
| 毎日単調な作業ばかりしているので、退屈だ。 | |
| ・ | 일본에서는 크리스마스에 프라이드치킨이 잘 팔린다고 합니다. |
| 日本ではクリスマスにフライドチキンがよく売れるそうですよ。 |
