<時の韓国語例文>
| ・ | 바람 등 기상의 영향으로 한때 작업을 중지하기도 했다. |
| 風などの気象の影響で一時作業を中止したりもした。 | |
| ・ | 우기란 1년 중에 강수량이 많은 시기를 말합니다. |
| 雨季とは、1年の中で降水量の多い時期のことをいう。 | |
| ・ | 개화 시기는 앞으로 날씨와 기온에 의해 변동이 있으니 어디까지나 참고해 주시기 바랍니다. |
| 開花の時期は、今後の天候と気温により変動いたしますので、 あくまでもご参考になさってください。 | |
| ・ | 천둥을 동반한 시간당 100㎜ 이상의 매우 강한 비가 내리고 있다. |
| 雷を伴った時間当たり100ミリ以上の非常に強い雨が降っている。 | |
| ・ | 한 시간에 200미리를 넘는 장대비가 내렸습니다. |
| 1時間に200ミリを超える猛烈な雨が降りました。 | |
| ・ | 삼복더위는 여름철에서도 가장 더운 시기의 더위를 말한다. |
| 三伏の暑さは、夏場でも一番暑い時期の暑さをいう。 | |
| ・ | 혹서 시에는 우천 시와 같이 경기 중지 결정을 내린다. |
| 酷暑の際に、雨天時のように試合の中止決定が下る。 | |
| ・ | 장마는 봄에서 여름으로 이행하는 과정에서 그 전후 시기에 비해 비가 많은 계절 현상입니다. |
| 梅雨は、春から夏に移行する過程で、その前後の時期と比べて雨が多くなる季節現象です。 | |
| ・ | 한정된 지역에 대해 단기간에 다량의 비가 내리는 것을 집중 호우라 한다. |
| 限られた地域に対して短時間に多量の雨が降ることを集中豪雨と言う。 | |
| ・ | 봄에서 가을에 걸쳐 봄비, 장마, 게릴라 호우, 태풍, 가을비 등 강수량이 많은 시기입니다. |
| 春から秋にかけて春雨、梅雨、ゲリラ豪雨、台風、秋雨など降水量の多い時期です。 | |
| ・ | 인생에는 시시때때로 궂은비가 쏟아져 내립니다. |
| 人生には時には長雨も降り注ぎます。 | |
| ・ | 곳에 따라서는 한때 눈이 내리겠습니다. |
| ところによっては、一時に雪が降るでしょう。 | |
| ・ | 편한 시간에 연락주세요. |
| 好きな時間にご連絡ください。 | |
| ・ | 편할 때 연락해. |
| 都合のいい時連絡してね。 | |
| ・ | 왕복하는데 두 시간 이상 걸린다. |
| 往復には2時間以上かかる。 | |
| ・ | 어쩌면 부장님은 회의 시간을 잊었을지 모릅니다. |
| もしかすると、部長は会議の時間を忘れたかもしれません。 | |
| ・ | 요 며칠 전 어쩌다가 학창시절 친구를 만났습니다. |
| 先日偶然にも学生時代の友人に会いました。 | |
| ・ | 두 시에 만납시다. |
| 2時に会いましょう。 | |
| ・ | 운항 일 및 운행 시간은 날씨와 그날 상황에 의해 변경될 경우가 있습니다. |
| 運航日及び運航時間は天候やその日の状況により変更になる場合があります。 | |
| ・ | 발착 시각은 날씨 상황 등에 의해 변경될 경우가 있습니다. |
| 発着時刻は天候状況などによって変更となる場合がございます。 | |
| ・ | 국적 불명기가 영공을 침범할 염려가 있을 경우, 전투기 등이 긴급히 발진한다. |
| 国籍不明機が領空を侵犯する恐れがある時、戦闘機などが緊急に発進する。 | |
| ・ | 비행시간은 이륙 후 2시간 30분을 예정하고 있습니다. |
| 飛行時間は、離陸後2時間30分を予定しております。 | |
| ・ | 비행기 편명과 공항 도착 시간을 알려 주세요. |
| 飛行機の便名と空港に到着する時間を教えてください。 | |
| ・ | 인도네시아 입국시에는 패스포트의 남은 유효 기간이 6개월 이상인 것을 확인해 주세요. |
| インドネシア入国時には、パスポートの残存有効期間が6ヶ月以上あることを、ご確認ください。 | |
| ・ | 인천공항에서 서울 시내까지 한 시간 정도 걸립니다. |
| 仁川空港からソウル市内まで1時間ほどかかります。 | |
| ・ | 나리타에서 인천공항까지는 약 두시간 반 걸려요. |
| 成田から仁川空港までは約2時間半かかります。 | |
| ・ | 인천공항에서 서울 시내까지는 한 시간 정도 걸려요. |
| 仁川空港からソウル市内までは約一時間かかります。 | |
| ・ | 나리타공항에서 인천공항까지는 두 시간 반 걸립니다. |
| 成田空港から仁川空港までは2時間半かかります。 | |
| ・ | 내일 6시에 모닝콜 부탁합니다. |
| 明日6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| ・ | 예약 시간을 다시 확인하고 싶습니다. |
| 予約の時間をもう一度確かめたいです。 | |
| ・ | 바다 근처에 있는 별장에서 조용히 시간을 보낼 거예요. |
| 海の近くにある別荘は静かな時間を過ごします。 | |
| ・ | 그는 힘들 때마다 별장에 가 시간을 보낸다. |
| 彼は疲れるたびに別荘に行き、時間を過ごす。 | |
| ・ | 출장시에는 항상 역 앞의 호텔에서 머뭅니다. |
| 出張の時にはいつも駅前のホテルで泊まります。 | |
| ・ | 신혼 때는 부부 싸움도 종종 했어요. |
| 新婚時は夫婦喧嘩もたびたびしました。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 만났을 때 '영원히 사랑합니다' 라고 말하고 싶어요. |
| 愛する人に出逢った時も、「永遠に愛します」と言いたいです。 | |
| ・ | 젊었을 때 꿈은 잘생긴 남편 만나서 사랑 받으며 사는 것이었다. |
| 若い時の夢はイケメンの夫に出会い愛されながら生きる事だった。 | |
| ・ | 만혼이 당연한 시대로, 40대에 결혼해 아이를 낳는 사람도 많아졌습니다. |
| 晩婚が当たり前の時代で、40代で結婚し子どもを授かる人も多くなってきています。 | |
| ・ | 너무 어린 시기에 그런 기회들이 왔다면, 감사함을 몰랐을 것 같아요. |
| すごく幼い時期にそんな機会が来ていたら感謝も知らずにいたと思います。 | |
| ・ | 패스워드를 잊어버렸을 때는 어떻게 해야 되나요? |
| パスワードを忘れてしまった時は、どうすればいいですか。 | |
| ・ | 재난이 발생할 경우는 당황하지 않도록 유념해 둡시다. |
| 災難が発生する時は、慌てないように心掛けておきましょう。 | |
| ・ | 오래간만에 동창들을 만나고 보니 학창 시절이 그립다. |
| 久しぶりに同級生に会ってみると、学生時代が懐かしいわ。 | |
| ・ | 경주는 신라 시대의 수도입니다. |
| 慶州(キョンジュ)は新羅時代の首都です。 | |
| ・ | 인사동은 외국인들이 처음 서울을 여행할 때 꼭 들이는 곳이기도 합니다. |
| 仁寺洞(インサドン)は外国人が初めてソウルを旅行する時、必ず訪れる場所でもあります。 | |
| ・ | 여권 분실시에는 대사관에 알려주시길 바랍니다. |
| 旅券紛失時には大使館に知らせなければなりません。 | |
| ・ | 그때는 차가 고장나서 히치하이크를 할 수 밖에 없었습니다. |
| あの時は車が故障しヒッチハイクするしかありませんでした。 | |
| ・ | 집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
| 集合時間は厳守でお願いします。 | |
| ・ | 내일은 국철 신촌 역에서 10시에 집합해 주세요. |
| 明日は国鉄新村駅前に10時に集合してください。 | |
| ・ | 여정은 버스로 다섯 시간 걸렸습니다. |
| 旅程はバスで5時間かかりました。 | |
| ・ | 이 시기가 지나면 비수기가 되어 한가해 진다. |
| この時期が過ぎれば閑散期に入り暇になる。 | |
| ・ | 단체 여행의 경우, 시간 엄수가 요구된다. |
| 団体旅行のときは、時間厳守が求められる。 |
