<気の韓国語例文>
| ・ | 암이 소화기나 뇌에 영향을 미쳐, 구역질이나 구토를 일으킬 경우도 있습니다. |
| 癌が消化器や脳に影響を与えて吐き気や嘔吐を起こす場合もあります。 | |
| ・ | 찌르르 전기가 오다. |
| ビリビリと電気が走る。 | |
| ・ | 나이가 들면 기력이나 기백이 다 시들어 버립니다. |
| 年を取る気力も気迫もみな衰えてしまいます。 | |
| ・ | 청년의 기백으로 세상을 걸어가야 합니다. |
| 青年の気概で世の中を歩かなければなりません。 | |
| ・ | 백발이 성성해도 청년의 기백으로 사는 사람도 있습니다. |
| 白髪が混じっていても、青年の気迫で生きている人もいます。 | |
| ・ | 전술과 기백이 부족했던 대표팀에 팬도 실망했다. |
| 戦術と気迫に欠けた代表のプレーにファンも失望した。 | |
| ・ | 전자기 유도의 원리는 대부분의 전기 기계에 사용되고 있다. |
| 電磁誘導の原理は、ほとんどの電気機械で用いられている。 | |
| ・ | 모르는 사람들이 내 쪽을 보면서 수군거리고 있어 신경이 쓰인다. |
| 知らない人たちが、私を見ながらひそひそ話していて気になる。 | |
| ・ | 상대의 이야기가 아무리 마음에 들지 않아도 따지지 않았다. |
| 相手の話がどんなに気に食わなくても文句をつけなかった。 | |
| ・ | 참으로 만감이 서리네요. |
| 本当に複雑な気分ですね。 | |
| ・ | 날씨가 산뜻하네요. |
| 天気が爽やかですね。 | |
| ・ | 마음을 깨끗이 접었다. |
| 気持ちを綺麗に整理した。 | |
| ・ | 이상기온으로 지구촌 곳곳이 심한 몸살을 앓고 있다. |
| 異常気象で地球各地の至るところでひどく病を患っている。 | |
| ・ | 요즘 날씨는 자주 변덕을 부린다. |
| 最近の天気はころころ変わる。 | |
| ・ | 변덕 좀 부리지 마. |
| ころころ気を変えるなよ。 | |
| ・ | 기상청은 아침저녁으로 선선한 날씨가 이어질 것으로 전망하고 있다. |
| 気象庁は朝夕は涼しい天気が続くものと予想している。 | |
| ・ | 아침 공기가 선선하다. |
| 朝の空気がさわやかだ。 | |
| ・ | 내일부터는 다시 평년 기온을 되찾아 맑고 포근한 날씨가 이어지겠습니다. |
| 明日からはまた平年気温に戻り、晴れてぼかぼか陽気が続くでしょう。 | |
| ・ | 기상청에서는 과거 30년 간의 평균을 평년이라고 한다. |
| 気象庁では、過去30年間の平均を「平年」という。 | |
| ・ | 자식이 많으면 잔걱정이 끊이지 않는다. |
| 子供が多くと、気苦労が絶えない。 | |
| ・ | 그 배우는 안방극장의 단골 출연자입니다. |
| あの俳優はお茶の間の人気者です。 | |
| ・ | 명치를 때리면 기절하나요? |
| 鳩尾を殴ると気絶するんでしょうか? | |
| ・ | 설사나 구토가 있는데도 검사를 해도 이상이 발견되지 않는다. |
| 下痢や吐き気があるけど検査をしても異常が見つからない。 | |
| ・ | 별생각 없이 한 말에서 그 사람의 품격이 나타난다. |
| 何気なく口にする一言に、その人の品格が表れる。 | |
| ・ | 이번 거래로 단숨에 재계 서열 3위 자리 문턱까지 다다른 상태다. |
| 今回の取引で、一気に財界ランキング3位の座まで迫っている。 | |
| ・ | 중진국에서 선진국의 문턱까지 쉼없이 달려왔다. |
| 中進国から先進国の敷居まで一気に駆け上がった。 | |
| ・ | 덕분에 바람도 쐬고 좋았습니다. |
| おかげで気晴らしになって良かったです。 | |
| ・ | 남편은 아이들과 바람을 쐬러 나갔다. |
| 旦那は子供たちと気晴らしに出かけた。 | |
| ・ | 내일 바람이라도 쐬러 바다에 가자. |
| 明日気分転換しに海にいこうよ。 | |
| ・ | 잠깐 바람쐬러 나갔다 올게요. |
| 少し気分転換しに出かけてきます。 | |
| ・ | 바람을 쐬러 나가다. |
| 気晴らしに出かける。 | |
| ・ | 기온이나 체온을 잴 수 있는 온도계를 팔고 있어요. |
| 気温や体温などを測れる温度計を売っています。 | |
| ・ | 날씨가 궂다. |
| 天気が悪い。 | |
| ・ | 무엇부터 정리해야 할지 엄두가 나지 않는다. |
| 何から整理すればよいのかわからなくてやる気をなくしてしまう。 | |
| ・ | 엄두가 나지 않는다. |
| その気にならない。 | |
| ・ | 도도하고 싸가지 없다. |
| 気位が高く礼儀知らずだ。 | |
| ・ | 그는 몹시 도도했고 건방졌다. |
| 彼はとても傲慢で生意気だった。 | |
| ・ | 유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
| 遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 | |
| ・ | 노심초사하던 일이 잘 해결되어 매우 기쁘다. |
| 気をもんでいた仕事がうまく解決されてとても嬉しい。 | |
| ・ | 세계의 기후 변화는 마냥 지켜보고 있을 수만은 없는 지경까지 왔다. |
| 世界の気候変化をただ見ているわけにはいかない境地 にまで来た。 | |
| ・ | 기후 변화의 영향으로 생태계에는 되돌릴 수 없는 극적인 변화가 일어나고 있다. |
| 気候変動の影響で、生態系には後戻りできない劇的な変化が起こっている。 | |
| ・ | 유성은 사실 우주가 아니라 지구의 대기 안에서 일어나는 현상입니다. |
| 流れ星は、実は宇宙ではなく地球大気の中で起こっている現象です。 | |
| ・ | 어제는 오늘보다 훨씬 날씨가 좋았다. |
| 昨日は今日よりずっと天気がよかった。 | |
| ・ | 이 소파는 엄청 푹신푹식해서 기분이 좋아요. |
| このソファはとてもフカフカして気持ちいいですよ! | |
| ・ | 오늘은 날씨가 그닥 좋지 않아요. |
| 今日は天気があまりよくないんです。 | |
| ・ | 이미 뒤늦은 감이 든다. |
| もう遅い気がする。 | |
| ・ | 벌꿀은 매우 끈기가 있는 액체라서 걸쭉하다. |
| ハチミツはとても粘り気のある液体で、どろりとしている。 | |
| ・ | 다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요. |
| 実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。 | |
| ・ | 요즘은 좀 색다른 집이 인기 있어요. |
| 最近は色変わりの家が人気ですよ。 | |
| ・ | 변덕스러운 사람과 사귀는 것은 딱 질색입니다. |
| 気まぐれな人と付き合うのはまっぴらです。 |
