<気の韓国語例文>
| ・ | 날씨가 궂다. |
| 天気が悪い。 | |
| ・ | 무엇부터 정리해야 할지 엄두가 나지 않는다. |
| 何から整理すればよいのかわからなくてやる気をなくしてしまう。 | |
| ・ | 엄두가 나지 않는다. |
| その気にならない。 | |
| ・ | 도도하고 싸가지 없다. |
| 気位が高く礼儀知らずだ。 | |
| ・ | 그는 몹시 도도했고 건방졌다. |
| 彼はとても傲慢で生意気だった。 | |
| ・ | 유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
| 遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 | |
| ・ | 노심초사하던 일이 잘 해결되어 매우 기쁘다. |
| 気をもんでいた仕事がうまく解決されてとても嬉しい。 | |
| ・ | 세계의 기후 변화는 마냥 지켜보고 있을 수만은 없는 지경까지 왔다. |
| 世界の気候変化をただ見ているわけにはいかない境地 にまで来た。 | |
| ・ | 기후 변화의 영향으로 생태계에는 되돌릴 수 없는 극적인 변화가 일어나고 있다. |
| 気候変動の影響で、生態系には後戻りできない劇的な変化が起こっている。 | |
| ・ | 유성은 사실 우주가 아니라 지구의 대기 안에서 일어나는 현상입니다. |
| 流れ星は、実は宇宙ではなく地球大気の中で起こっている現象です。 | |
| ・ | 어제는 오늘보다 훨씬 날씨가 좋았다. |
| 昨日は今日よりずっと天気がよかった。 | |
| ・ | 이 소파는 엄청 푹신푹식해서 기분이 좋아요. |
| このソファはとてもフカフカして気持ちいいですよ! | |
| ・ | 오늘은 날씨가 그닥 좋지 않아요. |
| 今日は天気があまりよくないんです。 | |
| ・ | 이미 뒤늦은 감이 든다. |
| もう遅い気がする。 | |
| ・ | 벌꿀은 매우 끈기가 있는 액체라서 걸쭉하다. |
| ハチミツはとても粘り気のある液体で、どろりとしている。 | |
| ・ | 다름이 아니라 암에 대해서 여러 가지 궁금한 점이 있어서 상담을 받고 싶은데요. |
| 実は、癌についていろいろ気になる点があるので相談をしたいのですが。 | |
| ・ | 요즘은 좀 색다른 집이 인기 있어요. |
| 最近は色変わりの家が人気ですよ。 | |
| ・ | 변덕스러운 사람과 사귀는 것은 딱 질색입니다. |
| 気まぐれな人と付き合うのはまっぴらです。 | |
| ・ | 금리는 경기에 깊게 관련된다. |
| 金利は景気に深く関わる。 | |
| ・ | 남편의 갑작스런 비보에도 부인은 꿋꿋하게 대처했다. |
| 夫の突然の悲報にも、妻は気丈に対処した。 | |
| ・ | 그는 꿋꿋하게 버텼고 이겨나갔다. |
| 彼は気丈に耐えて勝ち抜いた。 | |
| ・ | 그녀는 꿋꿋하게 딸을 키워냈다. |
| 彼女は気丈に娘を育てた。 | |
| ・ | 꿋꿋하게 행동하다. |
| 気丈に振る舞う。 | |
| ・ | 교통사고는 아무리 조심해도 막을 수 없는 것이다. |
| 交通事故はどんなに気を付けていても防げないものです。 | |
| ・ | 자신의 맘을 몰라주는 그녀 땜에 마음이 심란하다. |
| 自分の気持ちを分かってくれない彼女の所為で知が気が散っている。 | |
| ・ | 내 탓에 집안 분위기 심란해졌다. |
| 私のせいで、家中の空気がぎこちなくなれた。 | |
| ・ | 그는 항상 밝게 인사한다. |
| 彼はいつも元気にあいさつする。 | |
| ・ | 동물원에서 아기 판다가 연일 관람을 위한 행렬이 생길 만큼 인기입니다. |
| 動物園で赤ちゃんパンダが連日、観覧のための行列が出来るほどの人気です。 | |
| ・ | 가게 밖까지 길게 줄을 서는 행렬은 번창하는 가게, 인기있는 가게라는 증거입니다. |
| お店の外までずらりと並ぶ行列は繁盛店・人気店の証です。 | |
| ・ | 새로이 고용한 사원은 일도 잘하고 싹싹하다. |
| 新しく雇った社員は仕事も上手で気さくだ。 | |
| ・ | 여러분 건강하세요 |
| みなさん、元気ですか。 | |
| ・ | 가을은 상쾌한 기후로 식욕이 느는 시기입니다. |
| 秋は、さわやかな気候で食欲が増してくる時期です。 | |
| ・ | 세찬 바람까지 감안하면 체감 기온은 영하 40도에 가까웠다. |
| 激しい風まで勘案すれば、体感気温は氷点下40度に近かった。 | |
| ・ | 차갑게 대하는 딸과는 여전히 서먹하기만 하다. |
| 冷たく当たる娘とは相変わらず気まずいだけだ。 | |
| ・ | 처음에는 서먹서먹했지만 지금은 그런 분위기는 전혀 사라졌다. |
| 最初はよそよそしかったが、今はそういう雰囲気は全くなくなった。 | |
| ・ | 불쾌지수는 기온과 습도로부터 산출합니다. |
| 不快指数は、気温と湿度から算出します。 | |
| ・ | 아무렇지도 않게 쓰레기를 도로에 버리는 그녀는 비상식적이다. |
| 平気でゴミを道路に捨てる彼女は非常識だ。 | |
| ・ | 그 사람 자꾸 신경에 거슬려. |
| 彼、やたらと気に障るのよ。 | |
| ・ | 기괴한 웃음소리가 신경에 거슬리다. |
| 奇怪な笑い声が、気に障る。 | |
| ・ | 안녕히들 계세요. |
| みなさんお元気で。 | |
| ・ | 다들 잘 지냈어 ? |
| みんな元気だった? | |
| ・ | 엄마가 무서워서 말할 엄두를 못 내겠다. |
| お母さんが怖くて話す勇気が出ない。 | |
| ・ | 다음 주까지 보고서를 써야 하는데 쓸 엄두가 안 나요. |
| 来週までレポートを書かなければならないのに、書く気にはなりません。 | |
| ・ | 기분이 안 좋을 땐 친구랑 노래방에 가곤 했어요. |
| 気分が晴れないときには、よく友達とカラオケに行ったりしました。 | |
| ・ | 화가 나고 서운한 마음에 나도 모르게 욕을 내뱉었다. |
| 怒って、残念な気持ちに私も知らないうちに悪口を言い捨てた。 | |
| ・ | 드라마는 큰 인기를 끌지 못한 채 막을 내렸다. |
| ドラマは大きな人気を得ることもできないまま、幕を下ろした。 | |
| ・ | 인기에 영합하다. |
| 人気に迎合する。 | |
| ・ | 정부의 적극적인 재정지출이 경기를 지탱하는 데 크게 기여했다. |
| 政府の積極的な財政支出が景気を強く下支えしたと。 | |
| ・ | 대기오염 관리 강화에 따라 제조업 가동률이 더 낮아질 가능성도 있다. |
| 大気汚染管理強化により製造業の稼働率がさらに下がる可能性がある。 | |
| ・ | 치료란 병이나 상처를 고치는 것을 말한다. |
| 治療とは、病気やけがを治すことをいう。 |
