<電車の韓国語例文>
| ・ | 거리에는 노면 전차가 달리고 있다. |
| 通りには路面電車が走っている。 | |
| ・ | 때마침 전철이 왔다. |
| 都合よく、電車が来た。 | |
| ・ | 전철에서 지갑을 소매치기 당했어요. |
| 電車で財布をすられました。 | |
| ・ | 전철을 기다리다가 안 와서 택시를 타고 갔어요. |
| 電車を待っていたが、来ないのでタクシーに乗って行きました。 | |
| ・ | 전철이 멈춰버렸기 때문에, 집으로 가는 발이 묶였다. |
| 電車がストップしてしまったため、帰りの足を奪われた。 | |
| ・ | 마지막 전철을 놓쳤다. |
| 最終電車に乗り遅れた。 | |
| ・ | 전철을 잘못 탔어요. |
| 電車を乗り間違えました。 | |
| ・ | 전철을 타다. |
| 電車に乗る。 | |
| ・ | 가을에 이 전철을 타면 차창 너머로 보이는 경치가 각별합니다. |
| 秋にこの電車に乗れば、車窓越しに見る景色が格別です。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어나는 건 힘들지만 승객이 별로 없는 시발전차로 통근합니다. |
| 早起きするのは大変ですが、すいているので始発電車で通勤します。 | |
| ・ | 전철 시간에 빠듯하게 역에 도착했다. |
| 電車時間にぎりぎりに駅に到着した。 | |
| ・ | 나는 집에 오는 전철에서 줄곧 서 있었다. |
| 私は家へ帰る途中、電車の中で立ったままだった。 | |
| ・ | 이 전철은 곧 서울역에 도착합니다. |
| この電車はもうすぐソウル駅に着きます。 | |
| ・ | 전철을 놓칠까봐 부랴부랴 떠났다. |
| 電車に乗り遅れかと思いあたふたと出発した。 | |
| ・ | 전철에서 지갑을 분실했다. |
| 電車の中で財布を紛失した。 | |
| ・ | 오늘 아침 전철은 엄청 붐볐다. |
| 今朝の電車は、めちゃめちゃ混んでいた。 | |
| ・ | 전철 안에서 자리를 양보하는 것은 쑥스럽지요. |
| 電車の中で席を譲るのって、照れくさいですよね。 | |
| ・ | 덜컹덜컹 전철 소리가 난다. |
| ガタンゴトン電車の音がする。 | |
| ・ | 전철이 덜커덩 흔들린다. |
| 電車ががくんと揺れる。 | |
| ・ | 서울에서 부산까지 열차로 갔어요. |
| ソウルから釜山まで電車で行きました。 | |
| ・ | 저는 해외에서 전철표를 살 때 항상 헤메요. |
| 私は海外で電車の切符を買うのにいつも迷います。 | |
| ・ | 아슬아슬하게 기차를 탈 수 있었다. |
| ギリギリでなんとか電車に乗れた。 | |
| ・ | 지하철이나 버스를 장시간 타면 속이 안 좋아져요. |
| 電車とかバスに長時間乗ると、気持ち悪くなる。 | |
| ・ | 내일은 전철 또는 버스로 갈게요. |
| 明日は、電車またはバスで向かいます。 | |
| ・ | 전철에 가방을 놓고 내려 유실물센터에서 분실 신고를 했다. |
| 電車にカバンを置いて降り、遺失物センターに紛失申告をした。 | |
| ・ | 그 지하철은 거의 만원인 듯합니다. |
| その電車はほぼ満席のようです。 | |
| ・ | 전철은 만원이었다. |
| 電車は満席だった。 | |
| ・ | 만원 전철을 장시간 타고 통근하다. |
| 満員電車に長時間乗って通勤する。 | |
| ・ | 전철을 타고 보니 잘못 타서 얼른 내렸어요. |
| 電車に乗って見たら乗り間違えてすぐ降りました。 | |
| ・ | 전철을 교통수단으로 이용하다. |
| 電車を交通手段として利用する。 | |
| ・ | 이번 역은 전동차와 승강장 사이가 넓습니다. |
| 次の駅は電車とホームの隙間が広いです。 | |
| ・ | 앉아서 통근하고 싶은 경우에는 전차의 시발역을 가장 가까운 역으로 하면 좋아요. |
| 座って通勤をしたい場合には、電車の始発駅を最寄り駅にすればよいのです。 | |
| ・ | 도심에서 전철로 40분 정도 떨어진 단독 주택에서 살고 있어요. |
| 都心から電車で40分ほどの一軒家で暮らしています。 | |
| ・ | 전철을 잘못 탔어요. |
| 電車に乗り間違いました。 | |
| ・ | 폭우로 기차가 지연되어 집합 시간을 두 시간 늦추고 있습니다. |
| 大雨で電車が遅れているため、集合時間を2時間繰り下げます。 | |
| ・ | 태풍의 영향으로 전철이 멈추어 발이 묶여 많은 사람의 생활에도 지장을 초래하고 있다. |
| 台風の影響で、電車が止まって足止めされて、多くの人の生活にも支障をきたしています。 | |
| ・ | 열차 안에서 도시락을 먹었어요. |
| 電車のなかで弁当を食べました。 | |
| ・ | 만원 전철로 통근하는 것보다 자전거로 통근하는 게 훨씬 편해요. |
| 満員電車での通勤より、自転車通勤のほうがよっぽど楽ですよ。 | |
| ・ | 수도권을 전철로 탐방하고 있습니다 |
| 首都圏を電車で探訪しています。 | |
| ・ | 한 여성이 전철 좌석에 앉아 거울을 향해 눈화장을 하고 있다. |
| ある女性が電車の座席に座って鏡に向かってアイメイクをしている。 | |
| ・ | 승객들이 줄줄이 늘어서서 전철을 기다리고 있다. |
| 乗客たちが幾列にも並んで電車を待っている。 | |
| ・ | 회사까지 버스로 가려다가 전철로 갔어요. |
| 会社までバスで行くつもりだったが、電車で行きました。 | |
| ・ | 전철에 가방을 놓고 내렸어요. |
| 電車にバッグを忘れました。 | |
| ・ | 전철에서 졸다가 얼떨결에 우산을 놓고 내렸다. |
| 電車で思わず傘を置いて降りてしまった。 | |
| ・ | 파업으로 전철이 멈춰버렸기 때문에 승객들이 지하철과 버스에 쇄도했다. |
| ストで電車がストップしてしまったため、乗客が地下鉄とバスに殺到した。 | |
| ・ | 전철의 탈선 사고로 말미암아 입은 피해가 크다. |
| 電車の脱線事故によって受けた被害は大きい。 | |
| ・ | 전철은 잠시 후 발차하겠습니다. |
| 電車は間もなく発車いたします。 | |
| ・ | 전철에서 그녀와 계속 눈이 마주쳤다. |
| 電車で彼女とずっと目が合った。 | |
| ・ | 잠시 뒤 역에 멈춘 기차에 몸을 실었다. |
| 暫くして、駅に止まった電車に体を載せた。 | |
| ・ | 전철 안에서 고개를 떨구며 스마트폰을 보는 사람이 많다. |
| 電車のなかでうなだれながらスマホを見ている人は多い。 |
