<静かにの韓国語例文>
| ・ | 시동을 걸자 차의 엔진이 조용히 움직이기 시작했습니다. |
| エンジンをかけると、車のエンジンが静かに動き始めました。 | |
| ・ | 조용히 해. 내일 시험이란 말이야. |
| 静かにして。明日試験なんだってば。 | |
| ・ | 대통령이 일어서자 사람들이 쥐 죽은 듯이 조용해졌다. |
| 大統領が立ち上がると、水を打ったように静かになった。 | |
| ・ | 몇 명의 손님들이 조촐하게 녹차를 마시면서 잔잔한 이야기를 하고 있다. |
| 何人かのお客さんがつつましく緑茶を飲みながら、静かに話を交わしている。 | |
| ・ | 조용히 말해 주세요. |
| 静かに喋ってください。 | |
| ・ | 조용히 해. |
| 静かにして。 | |
| ・ | 조용히 자고 싶다. |
| 静かに眠りたい。 | |
| ・ | 야, 조용히 해! |
| おい、静かにしろ。 | |
| ・ | 조용히 해 주시겠어요? |
| 静かにしていただけませんか。 | |
| ・ | 조용히 살고 싶다. |
| 静かに暮らしたい。 | |
| ・ | 조용히 지내고 싶다. |
| 静かに過ごしたい。 | |
| ・ | 조용히 하세요. |
| 静かにして下さい。 | |
| ・ | 시끄러워. 조용히 해. |
| うるさい。静かにしろ。 | |
| ・ | 8시가 되기 전부터 대부분의 학생들이 자리에 앉아 조용히 책을 읽기 시작했다. |
| 8時になる前から、ほとんどの学生達が席について静かに本を読み始めています。 | |
| ・ | 철없이 굴지 말고 조용히 있어! |
| 分別のない行動をせずに静かにしていろ。 | |
| ・ | 친구는 그저 조용히 듣기만 했어요. |
| 友達はただ静かに聴いているだけでした。 | |
| ・ | 물결이 잠잠해지다. |
| 波が静かになる。 | |
| ・ | 여기서는 한여름에도 조용히 피서를 즐길 수 있다. |
| ここでは真夏でも静かに避暑を楽しむことができる。 | |
| ・ | 조용히 맡은 바 일을 해내다. |
| 静かに受け持った仕事をやり遂げる。 | |
| ・ | 그들은 협의 이혼으로 이혼을 조용히 마무리 지었다. |
| 彼らは協議離婚で、離婚を静かに終えた。 | |
| ・ | 추모시가 추모식장에 잔잔하게 울려 퍼졌다. |
| 追悼詩が追悼式会場に静かに響きわたった。 | |
| ・ | 플루트의 아름다운 음색이 조용하게 흐르고 있다. |
| フルートの美しい音色が静かに流れている。 | |
| ・ | 공소 시효 끝날 때까지 조용히 숨어 있으려 한다. |
| 公訴時効が終わる日まで静かに隠れていようとしている | |
| ・ | 부탁하건대 조용히 좀 해 주세요. |
| お願いですから、静かにしてください。 | |
| ・ | 입 좀 다물어! |
| 静かにしろ! | |
| ・ | 입 닥치고 있어! |
| 黙って静かにしろ! | |
| ・ | 나쁜 일 있어도 그렇게 신경질 부리지 말고 좀 가만히 있어야지. |
| 悪いことがあってもそうやってイライラしないで、静かにしてなきゃ。 | |
| ・ | 170도로 가열한 기름에 살며시 두부를 넣어 튀긴다. |
| 170 度に熱した油に豆腐を静かに入れて揚げる。 | |
| ・ | 엄마에게 들키지 않게 조용히 집을 나왔다. |
| 母にばれないように静かに家を出た。 | |
| ・ | 아기를 깨우지 않게 조용히 방으로 들어갔다. |
| 赤ちゃんを起こさないように静かに部屋に入って行った。 | |
| ・ | 아내는 조용히 이야기를 꺼냈어요. |
| 妻は静かに話し出しました。 |
