<결과の韓国語例文>
| ・ | 스키 점프는 풍향이 결과에 영향을 미칩니다. |
| スキージャンプは風向きが結果に影響します。 | |
| ・ | 참패 결과에 선수들은 분발을 다짐했습니다. |
| 惨敗の結果に、選手たちは奮起を誓いました。 | |
| ・ | 참패 결과에 선수들은 눈물을 흘리고 있었어요. |
| 惨敗の結果に、選手たちは涙を流していました。 | |
| ・ | 참패 결과에 팬들도 낙담했습니다. |
| 惨敗の結果に、ファンも落胆していました。 | |
| ・ | 참패 결과에 감독은 심각한 표정을 지었습니다. |
| 惨敗の結果に、監督は厳しい表情を見せました。 | |
| ・ | 도전해 봤지만 결과는 참패였다. |
| 挑戦してみたが、結果は惨敗だった。 | |
| ・ | 난적과의 대전 결과가 앞으로의 순위를 좌우합니다. |
| 難敵との対戦結果が今後の順位を左右します。 | |
| ・ | 유도 질문을 사용하면 올바른 결과를 얻기 어렵습니다. |
| 誘導質問を使うと正しい結果が得られにくいです。 | |
| ・ | 중요한 연구 결과 발표에는 신중을 기해야 합니다. |
| 重要な研究結果の発表には慎重を期すべきです。 | |
| ・ | 체력 테스트 결과가 지난번보다 개선되었습니다. |
| 体力テストの結果が前回より改善いたしました。 | |
| ・ | 수많은 선택지를 시도한 결과 최선의 방법을 찾았습니다. |
| 数多くの選択肢を試みた結果、最善の策を見つけました。 | |
| ・ | 협상력을 가짐으로써 더 좋은 결과를 얻을 수 있습니다. |
| 交渉力を持つことで、より良い結果が得られます。 | |
| ・ | 창작 결과에 만족하고 있습니다. |
| 創作の結果に満足しています。 | |
| ・ | 고생은 이루 말할 수 없을 정도로 많았지만, 결과가 나왔습니다. |
| 苦労は、言い尽くせないほどありましたが、結果が出ました。 | |
| ・ | 두말할 필요 결과에 책임을 지겠습니다. |
| 言うまでもなく、結果に責任を持ちます。 | |
| ・ | 두말할 필요 결과가 전부입니다. |
| 言うまでもなく、結果が全てです。 | |
| ・ | 이 결과는 두말할 필요 없이 예상대로입니다. |
| この結果は、言うまでもなく予想通りです。 | |
| ・ | 역탐지 결과를 바탕으로 통신의 안전성을 확인하고 있습니다. |
| 逆探知の結果を基に、通信の安全性を確認しています。 | |
| ・ | 역탐지 결과 문제의 발단이 밝혀졌어요. |
| 逆探知の結果、問題の発端が明らかになりました。 | |
| ・ | 역탐지 결과 필요한 정보를 수집할 수 있었습니다. |
| 逆探知の結果、必要な情報が収集できました。 | |
| ・ | 역탐지 결과 의심스러운 통신의 발신처가 판명되었습니다. |
| 逆探知の結果、疑わしい通信の発信元が判明しました。 | |
| ・ | 역탐지 결과 해당 IP 주소가 판명되었습니다. |
| 逆探知の結果、該当するIPアドレスが判明しました。 | |
| ・ | 역탐지 결과 발신자의 위치가 판명되었습니다. |
| 逆探知の結果、発信者の位置が判明しました。 | |
| ・ | 과거의 잘못을 부정하고, 재판 결과를 인정하지 않고 있다. |
| 過去の過ちを否定し、裁判の結果を認めてない。 | |
| ・ | 계산기를 사용하면 손 계산보다 정확하게 결과를 얻을 수 있습니다. |
| 電卓を使うことで、手計算よりも正確に結果を得ることができます。 | |
| ・ | 계산기를 사용하면 신속하게 계산 결과를 얻을 수 있습니다. |
| 電卓を使うことで、迅速に計算結果を得ることができます。 | |
| ・ | 결과가 신통치 않다는 것에 충격을 받았어요. |
| 結果がかんばしくないことにショックを受けました。 | |
| ・ | 협상 결과가 좋지 않을 경우 다시 협의합시다. |
| 交渉の結果が芳しくない場合は、再度協議しましょう。 | |
| ・ | 시장조사 결과가 좋지 않아서 전략을 재고합니다. |
| 市場調査の結果が芳しくないので、戦略を再考します。 | |
| ・ | 시험 결과가 좋지 않을 경우 재시험이 필요합니다. |
| 試験の結果が芳しくない場合、追試が必要です。 | |
| ・ | 투자 결과가 좋지 않아서 향후 방침을 검토 중입니다. |
| 投資の結果が芳しくないので、今後の方針を検討中です。 | |
| ・ | 지난해 실적을 잠정 집계한 결과 영업이익이 천억 원이었다. |
| 昨年の業績を暫定集計した結果、営業利益は千億ウォンだった。 | |
| ・ | 이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
| 今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 | |
| ・ | 그 결과는 기정사실로 공식 인정되었습니다. |
| その結果は既成事実として公式に認められました。 | |
| ・ | 그 결과를 기정사실로서 존중합니다. |
| その結果を既成事実として尊重します。 | |
| ・ | 노즐 성능이 작업 결과에 큰 영향을 미칩니다. |
| ノズルの性能が作業結果に大きく影響します。 | |
| ・ | 자궁암 검진 결과는 이상이 없어서 안심했습니다. |
| 子宮がんの検診結果は異常なしで安心しました。 | |
| ・ | 뇌혈관 검사 결과에 따라 적절한 치료 방법이 결정됩니다. |
| 脳血管の検査結果によって、適切な治療方法が決まります。 | |
| ・ | 논문을 발표하기 전에 결과를 검증받는 것이 일반적입니다. |
| 論文を発表する前に、結果を検証してもらうことが一般的です。 | |
| ・ | 국제연합은 분쟁 해결과 평화 구축을 위한 인도적 지원 활동을 하고 있습니다. |
| 国際連合は、紛争解決と平和構築のための人道支援活動を行っています。 | |
| ・ | 자동차의 고장을 진단한 결과, 엔진에 문제가 있다는 것을 알게 되었습니다. |
| 車の故障を診断したところ、エンジンに問題があることがわかりました。 | |
| ・ | 증상을 진단한 결과 감기로 판명되었습니다. |
| 症状を診断した結果、風邪と判明しました。 | |
| ・ | 진단 결과는 추후 전달드리겠습니다. |
| 診断結果は後日お伝えいたします。 | |
| ・ | 진단 결과에 따라 치료 방법을 결정합니다. |
| 診断結果に基づき、治療方法を決定いたします。 | |
| ・ | 의사가 진단 결과를 바탕으로 치료를 제안했습니다. |
| 医師が診断結果を元に治療を提案いたしました。 | |
| ・ | 진단 결과를 바탕으로 향후 대응을 결정했습니다. |
| 診断結果に基づき、今後の対応を決定いたしました。 | |
| ・ | 백혈구 검사 결과에 대해 자세히 설명을 받았습니다. |
| 白血球の検査結果について詳しく説明を受けました。 | |
| ・ | 자궁 검사 결과가 양호해서 안심했습니다. |
| 子宮の検査結果が良好で、安心しました。 | |
| ・ | 예상보다 결과가 좋아서 안심했습니다. |
| 予想より結果がよくて安心しました。 | |
| ・ | 감리 결과를 상사에게 보고하겠습니다. |
| 監理結果を上司に報告します。 |
