<그대の韓国語例文>
| ・ | 애플수박을 그대로 갉아먹었다. |
| アップルスイカをそのままかじった。 | |
| ・ | 냉동식품을 그대로 냄비에 넣고 조리한다. |
| 冷凍食品をそのまま鍋に入れて調理する。 | |
| ・ | 쌀뜨물을 그대로 배수에 흘려보냈어요. |
| お米のとぎ汁をそのまま排水に流しました。 | |
| ・ | 건어물을 그대로 술안주로 만들었습니다. |
| 干物をそのまま酒の肴にしました。 | |
| ・ | 건어물을 그대로 구워서 먹었어요. |
| 干物をそのまま炙って食べました。 | |
| ・ | 제 말을 잘 기억하고 그대로 해 보세요. |
| 私の言った言葉をよく覚えて、その通りにしてみてください。 | |
| ・ | 천연수는 자연의 혜택을 그대로 이용하고 있다. |
| 天然水は自然の恵みをそのまま利用している。 | |
| ・ | 공터는 아직도 자연 그대로입니다. |
| 空き地は未だに自然のままです。 | |
| ・ | 그대를 잊을 수 없었다. |
| あなたを忘れることができなかった。 | |
| ・ | 유전에서 산출된 채 그대로의 상태의 석유를 원유라고 부릅니다. |
| 油田から産出されたそのままの状態の石油を原油といいます。 | |
| ・ | 그의 지시를 그대로 지켰다. |
| 彼の指示をそっくりそのまま守った。 | |
| ・ | 계획을 그대로 실행했다. |
| 計画をそっくりそのまま実行した。 | |
| ・ | 정보를 그대로 공유했다. |
| 情報をそっくりそのまま共有した。 | |
| ・ | 아이디어를 그대로 채용했다. |
| アイデアをそっくりそのまま採用した。 | |
| ・ | 문장을 그대로 인용했다. |
| 文章をそっくりそのまま引用した。 | |
| ・ | 그의 말을 그대로 전했다. |
| 彼の言葉をそっくりそのまま伝えた。 | |
| ・ | 물가는 계속 오르고 월급은 그대로예요. |
| 物価はずっと上がり、給料はそのままです。 | |
| ・ | 있는 그대로 꾸미지 않은 니가 좋아. |
| そのままの飾らない君が好き。 | |
| ・ | 한 번 본 것은 그대로 기억하는 능력을 가지고 있다. |
| 一度目にしたものをそのまま記憶する能力を持っている。 | |
| ・ | 이 동네는 그대로네요. |
| この町は変わらないですね。 | |
| ・ | 너는 그대로구나. |
| 君は変わらないね。 | |
| ・ | 옛날 그대로세요. |
| 昔と変わらないですね。 | |
| ・ | 접시는 그대로 나두세요. |
| お皿はそのまま置いてください。 | |
| ・ | 오지 마을에서는 옛날 그대로의 생활이 이어지고 있다. |
| 奥地の村では昔ながらの生活が続いている。 | |
| ・ | 무대와 객석이 가까워서 배우의 열기가 그대로 느껴졌다. |
| 舞台と客席が近いので、役者の熱気がそのまま伝わってきた。 | |
| ・ | 산지에서는 복숭아를 껍질째 그대로 먹는 것을 권하고 있다. |
| 産地では、桃を皮ごと丸々食べることおすすめしている。 | |
| ・ | 통조림 식품은 그대로 먹는 것만으로 영양 균형이 잡힙니다. |
| 缶詰の食品は、そのまま食べるだけで栄養バランスが取れます。 | |
| ・ | 결로를 그대로 방치해 두면, 곰팡이의 원인이 된다. |
| 結露をそのまま放置しておくと、カビの原因になる。 | |
| ・ | 빈곤을 그대로 방치해 두면, 머지않아 경제에 심각한 타격을 줍니다. |
| 貧困をそのまま放置していけば、やがて経済に深刻なダメージを与えます。 | |
| ・ | 뉴스 기사를 그대로 믿으면 안 돼. |
| ニュース記事をそのまま信じてはいけない。 | |
| ・ | 과수의 열매는 그대로 먹을 뿐만 아니라 저장 가공하여 오래 즐길 수도 있습니다. |
| 果樹の実はそのまま食べるだけでなく、保存加工して長く楽しむこともできます。 | |
| ・ | 일주일 전에 내린 폭설이 녹지 않고 그대로 얼어붙었다. |
| 一週間前に降った集中豪雪が解けずにそのまま凍りついた。 | |
| ・ | 마른 가지나 오래된 가지를 그대로 두면, 새로운 꽃의 싹이 나오기 어려워 집니다. |
| 枯れた枝や古い枝をそのままにすると、新しい花の芽がつきづらくなります。 | |
| ・ | 신선한 재료를 그대로 요리하는 것으로 재료의 맛을 살릴 수 있다. |
| 新鮮な材料をそのまま料理することで、材料の味を生かすことができる。 | |
| ・ | 철광석은 문자 그대로 철분을 많이 함유하는 광산물이다. |
| 鉄鉱石は文字通り鉄分を多く含有する鉱産物である。 | |
| ・ | 나이가 점점 들면서 외모에서 자기 삶의 모습이 그대로 나타나는 것 같아요. |
| 年を取るほど外見において自分の人生の姿がそのまま表れるような気がします。 | |
| ・ | 글자 그대로 빼도 박도 못하는 상태이다. |
| 文字通り抜(き差しならぬ状態だ。 | |
| ・ | 그대의 마음속에 식지 않는 열과 성의를 가져라. |
| あなたの心の中に冷めることのない熱と誠意を持て。 | |
| ・ | 사실을 있는 그대로 토로하다. |
| 事実をありのままに吐露する。 | |
| ・ | 메마른 땅을 그대로 두면 황량한 사막이 됩니다. |
| 不毛な土地をそのままにすれば荒涼とした砂漠になります。 | |
| ・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
| 父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
| ・ | 내가 개인적으로 생각한 것을 그대로 글을 올렸다. |
| 僕が個人的に思ったことをそのままつぶやいた。 | |
| ・ | 있는 그대로 따라 한다. |
| あるがままに付き従う。 | |
| ・ | 꾸밈없는 당신의 모습 그대로가 좋아요. |
| 作り上げてないあなたの姿、そのままが好きです。 | |
| ・ | 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다 |
| 前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。 | |
| ・ | 올해도 이맘때쯤 그대를 만날 거란 걸 기대하고 있었요. |
| 今年もこの時期にキミに会うってことを期待していますよ。 | |
| ・ | 자영업이란 이름 그대로 스스로 사업을 하고 있는 것입니다. |
| 自営業とはその名の通り、自ら事業を営んでいることです。 | |
| ・ | 이사를 했는데 아직 현주소는 친정집 주소 그대로입니다. |
| 引っ越しましたが、まだ現住所は実家の住所のままになっています。 | |
| ・ | 영업일은 문자 그대로 회사나 가게가 영업하고 있는 날을 의미합니다. |
| 営業日とは、文字通り会社やお店が営業している日を意味します。 | |
| ・ | 드레스를 입고 놀다가 그대로 잠이 들었다. |
| ドレスを着て遊び、そのまま寝てしまった。 |
