<놓다の韓国語例文>
| ・ | 통관 절차는 화물 수출입에 빼놓을 수 없다. |
| 通関手続きは貨物の輸出入に欠かせない。 | |
| ・ | 전철에 가방을 놓고 내려 유실물센터에서 분실 신고를 했다. |
| 電車にカバンを置いて降り、遺失物センターに紛失申告をした。 | |
| ・ | 힐링하는 배경 음악을 자주 틀어 놓고 있어요. |
| 癒されるバックグラウンドミュージックをよく流しています。 | |
| ・ | 이거 놔. 놓으라고. |
| 放して! 放してったら。 | |
| ・ | 잡고 있던 아이의 손을 놓다. |
| 握ていた子どもの手を離す。 | |
| ・ | 맞장구를 놓다. |
| 相づちを打つ。 | |
| ・ | 에어컨을 틀어놓고 잤더니 냉방병에 걸렸다. |
| エアコンを付けっぱなしで寝ていたら、冷房病にかかった。 | |
| ・ | 모르핀 주사를 놓다. |
| モルヒネを打つ。 | |
| ・ | 전화드리려고 했는데 핸드폰을 집에 놓고 왔거든요. |
| 電話差し上げようとしたんですが、携帯を家に置いてきたもので。 | |
| ・ | 우산을 깜박 은행에 놓고 왔다. |
| 傘をうっかり銀行に忘れてきました。 | |
| ・ | 친구 집에 가방을 놓고 왔다. |
| 友達の家にカバンを忘れた。 | |
| ・ | 핸드폰을 학교에 놓고 왔습니다. |
| 携帯を学校に忘れました。 | |
| ・ | 키를 집에 놓고 왔습니다. |
| キーを家に忘れました。 | |
| ・ | 환율이 좋을 때마다 환전해 놓고 있어요. |
| レートがいい時に両替しておいてるんですよ。 | |
| ・ | 저기에다가 옮겨 놓으세요. |
| あそこに移してください。 | |
| ・ | 여기에다가 놓으세요. |
| ここに置いてください。 | |
| ・ | 원래 있던 자리에 돌려 놓으세요. |
| もともとあった場所に戻してください。 | |
| ・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
| ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
| ・ | 맛있는 커피를 마시는데 빼놓을 수 없는 것이 커피콩입니다. |
| おいしいコーヒーを飲むのに欠かせないが、コーヒー豆です。 | |
| ・ | 어쩌구저쩌구 변명을 늘어놓다. |
| なんだかんだと弁明を並べ立てる。 | |
| ・ | 모든 걸 포기한 양 넋 놓고 있어요. |
| 全てのことを諦めたかのように気を落としています。 | |
| ・ | 그 여배우의 드레스는 남심을 흔들어 놓았다. |
| その女優のドレスは男心を揺さぶった。 | |
| ・ | 여행용품은 해외여행에 빼놓을 수 없어요. |
| トラベル用品は海外旅行に欠かせないです。 | |
| ・ | 이 옷가게는 디스플레이를 잘 해 놓았다. |
| この服屋はディスプレイをよく置いた。 | |
| ・ | 당뇨를 진단받았고 열 살 때부터 스스로 주사를 놓았다. |
| 尿病の診断を受け、10歳の時から自らインスリンの注射を打ちはじめた。 | |
| ・ | 그 의사는 그 소년에게 주사를 놓았다. |
| その医者は、その男の子に注射した。 | |
| ・ | 산해진미를 한곳에 다 모아 놓으셨네요. |
| 山海の珍味を一箇所に全部集めましたね。 | |
| ・ | 아들이 취직해 한시름 놓았어요. |
| 息子が就職したので一安心しました。 | |
| ・ | 한시름을 놓다. |
| 一安心する。 | |
| ・ | 해법을 놓고 온도차가 느껴진다. |
| 解決策をめぐって温度差が感じられる。 | |
| ・ | 국가 경제력을 놓고 쫓고 쫓기는 양상이 벌어지고 있습니다. |
| 国の経済力をめぐって追いつ追われつの様相を呈しています。 | |
| ・ | 그녀는 엄마에게 고민하고 있는 것을 털어놓았다. |
| 彼女はお母さんに悩んでいることを打ち明けた。 | |
| ・ | 전철에 가방을 놓고 내렸어요. |
| 電車にバッグを忘れました。 | |
| ・ | 전철에서 졸다가 얼떨결에 우산을 놓고 내렸다. |
| 電車で思わず傘を置いて降りてしまった。 | |
| ・ | 지하철 안에 지갑을 놓고 내려버렸다. |
| 地下鉄の中に財布を置き忘れてしまった。 | |
| ・ | 짐을 여기에 올려놓으세요. |
| 荷物をこちらに乗せて下さい。 | |
| ・ | 선생님에게 그 고충을 털어놓았다. |
| 先生にその苦しみを打ち明けた。 | |
| ・ | 아버지는 가방과 신문을 털썩 테이블에 놓았다. |
| 父は、カバンと新聞をどさっとテーブルに置いた。 | |
| ・ | 무거운 짐을 바닥에 털썩 내려 놓았다. |
| 重い荷物を床にどさっと降ろした。 | |
| ・ | 내일 필요하는 거 준비해 놓았어. |
| 明日必要なものを準備しておいたよ。 | |
| ・ | 짐은 거기에 올려놓으세요. |
| 荷物はそこに上げておいてください。 | |
| ・ | 먼저 주문해 놓을게요. |
| 先に注文しておきますね。 | |
| ・ | 긴장의 끈을 놓았다가는 큰 피해를 볼 수 있다. |
| 緊張の糸を緩めていては、大きな被害を受ける恐れがある。 | |
| ・ | 긴장의 끈을 놓아서는 안 된다. |
| 緊張を緩めてはならない。 | |
| ・ | 현직 관료가 새로운 경제정책이 선심성 대책이라며 대놓고 비판해 논란이 되고 있다. |
| 現職官僚が新しい経済政策がバラマキ政策と批判し、物議を醸している。 | |
| ・ | 작업 내내 긴장을 한시도 놓을 수 없었어요. |
| 作業中いっときも緊張を緩められなかったんです。 | |
| ・ | 끝날 때까지 한시도 마음을 놓을 수 없다. |
| 終わるまで一瞬も気が抜けない。 | |
| ・ | 한국은 이제 어디다 내놓아도 꿀릴 것 없이 명실상부한 선진국이다. |
| 韓国は今やどこに出しても引けをとらず、名実ともに先進国だ。 | |
| ・ | 우리들은 현안을 놓고 격렬한 논쟁을 벌이기도 했다. |
| 私たちは懸案をめぐって激しい論争を行うこともある。 | |
| ・ | 방송사가 시청률을 놓고 각축을 벌이고 있다 |
| テレビ局各社が視聴率をめぐってしのぎを削っている。 |
