<놓다の韓国語例文>
| ・ | 이탈리아의 식문화에는 파스타와 피자를 빼놓을 수 없습니다. |
| イタリアの食文化には、パスタやピザが欠かせません。 | |
| ・ | 도시락에는 단무지를 빼놓을 수 없습니다. |
| お弁当にはたくあんが欠かせません。 | |
| ・ | 아침 식사로 단무지를 내놓았어요. |
| 朝食にたくあんを出しました。 | |
| ・ | 소바는 일본의 축제나 행사에서도 빼놓을 수 없습니다. |
| 蕎麦は日本の祭りや行事にも欠かせません。 | |
| ・ | 매화꽃이 정원을 수놓고 있습니다. |
| 梅の花が庭を彩っています。 | |
| ・ | 제가 미리 예매해 놓았어요. |
| 私が前もって予約しておきました。 | |
| ・ | 여름이 되면 반팔 티셔츠를 빼놓을 수 없다. |
| 夏になると、半袖のTシャツが欠かせない。 | |
| ・ | 방 한가운데에 테이블을 놓았다. |
| 部屋の真ん中にテーブルを置いた。 | |
| ・ | 황야를 넘는 여행이 그의 인생을 바꿔놓았다. |
| 荒野を越える旅が彼の人生を変えた。 | |
| ・ | 고독사 문제에 대해 정부가 구체적인 대책을 내놓았다. |
| 孤独死の問題に対して、政府が具体的な対策を講じた。 | |
| ・ | 등산화를 말리기 위해 그늘에 놓았다. |
| 登山靴を乾かすために日陰に置いた。 | |
| ・ | 그 비통한 순간이 그의 인생을 바꿔놓았다. |
| その悲痛な瞬間が彼の人生を変えた。 | |
| ・ | 수렁에 발을 들여놓았지만, 간신히 탈출할 수 있었다. |
| 泥沼に足を踏み入れてしまったが、何とか脱出できた。 | |
| ・ | 커다란 수렁을 파놓고 기다렸다. |
| 大きい泥沼を掘って待っていた。 | |
| ・ | 주스를 컵 옆에 놓았다. |
| ジュースをカップの横に置いた。 | |
| ・ | 꽃다발을 선물 옆에 놓았다. |
| 花束をプレゼントの横に置いた。 | |
| ・ | 책을 베개 옆에 놓았다. |
| 本を枕の横に置いた。 | |
| ・ | 이어폰을 스마트폰 옆에 놓았다. |
| イヤホンをスマホの横に置いた。 | |
| ・ | 손전등을 침대 옆에 놓았다. |
| 懐中電灯をベッドの横に置いた。 | |
| ・ | 배낭을 책상 옆에 놓았다. |
| リュックを机の横に置いた。 | |
| ・ | 배낭을 책상 옆에 놓았다. |
| リュックを机の横に置いた。 | |
| ・ | 쿠션을 소파 옆에 놓았다. |
| クッションをソファの横に置いた。 | |
| ・ | 카메라를 선반 옆에 놓았다. |
| カメラを棚の横に置いた。 | |
| ・ | 슬리퍼를 침대 옆에 놓았다. |
| スリッパをベッドの横に置いた。 | |
| ・ | 스마트폰을 노트 옆에 놓았다. |
| スマホをノートの横に置いた。 | |
| ・ | 리모컨을 텔레비전 옆에 놓았다. |
| リモコンをテレビの横に置いた。 | |
| ・ | 피규어를 컴퓨터 옆에 놓았다. |
| フィギュアをパソコンの横に置いた。 | |
| ・ | 물병을 가방 옆에 놓았다. |
| 水筒をバッグの横に置いた。 | |
| ・ | 쓰레기통을 문 옆에 놓았다. |
| ゴミ箱をドアの横に置いた。 | |
| ・ | 여기에다 놓으세요. |
| ここに置いてください。 | |
| ・ | 드레스에 꽃무늬를 수놓다. |
| ドレスに花柄をししゅうする。 | |
| ・ | 군화를 말리기 위해 불 옆에 놓았다. |
| 軍靴を乾かすために火のそばに置いた。 | |
| ・ | 많은 파일을 하나의 폴더에 정리해 놓으면 편리해요. |
| たくさんのファイルを、一つのフォルダにまとめておくと便利ですよ。 | |
| ・ | 박스를 포개어 놓다. |
| ボックスを重ねて置く。 | |
| ・ | 수납장 안에 청소도구를 놓다. |
| クローゼットの中に掃除道具を置く。 | |
| ・ | 옷장 안에 방충제를 놓다. |
| クローゼットの中に防虫剤を置く。 | |
| ・ | 농 위에 액자를 놓다. |
| タンスの上に写真立てを置く。 | |
| ・ | 겨울 옷을 세탁소에 내놓을 시기다. |
| 冬物をクリーニングに出す時期だ。 | |
| ・ | 소지품을 모두 테이블에 늘어놓았다. |
| 持ち物を全てテーブルに並べた。 | |
| ・ | 생활하는데 있어 빼 놓을 수 없는 것이 수납이니다. |
| 生活していくうえで欠かせないのが収納です。 | |
| ・ | 수확한 농작물을 지역 시장에 내놓았다. |
| 収穫した農作物を地元の市場に出した。 | |
| ・ | 냅킨을 예쁘게 개어 놓았어요. |
| ナプキンを綺麗に畳んでおきました。 | |
| ・ | 침을 놓을 때 조금 아팠어요. |
| 鍼を刺すとき少し痛かったです。 | |
| ・ | 침을 놓다. |
| 鍼を打つ。 | |
| ・ | 배의 건조에는 부력 계산을 빼놓을 수 없습니다. |
| 船の建造には、浮力の計算が欠かせません。 | |
| ・ | 절친한 친구에게 고민을 털어놓으니 속이 후련하다. |
| 親友に悩みを打ち明けると、スッキリした。 | |
| ・ | 그는 부끄러운 과거를 털어놓았습니다. |
| 彼は恥ずかしい過去を打ち明けました。 | |
| ・ | 그는 나에게 자신의 속마음을 털어놓았어요. |
| 彼は私に自分の本音を打ち明けました。 | |
| ・ | 가장 친한 친구에게 비밀을 털어놓았어요. |
| 一番仲のいい友達に秘密を打ち明けました。 | |
| ・ | 마음의 부담을 털어놓으면 편해질 때가 있다. |
| 心の負担を打ち明けると、楽になることがある。 |
