<돌の韓国語例文>
| ・ | 너는 언제 돌아올 셈이냐? |
| 君はいつ帰ってくるつもりだ? | |
| ・ | 며칠 내로 일본으로 돌아갑니다. |
| 数日以内に日本に帰ります。 | |
| ・ | 범인은 반드시 범행 장소로 다시 돌아오는 법이다. |
| 犯人は必ず犯行場所に再び戻ってくるものだ。 | |
| ・ | 사업에만 눈이 멀어서 가족을 돌보지 않았다. |
| 事業にばかり目がくらんで、家族たちを顧みなかった。 | |
| ・ | 이이돌 같은 소리 하고 있네. 노래도 못하고 못생겨가지구. |
| アイドルみたいな事言っちゃてるね。歌も下手で、不細工で。 | |
| ・ | 기다려도 안 오길래 집으로 돌아왔다. |
| 待っても来ないので、家に戻った。 | |
| ・ | 그저께 부산에서 막 돌아왔어요. |
| おととい釜山から帰ってきたばかりです。 | |
| ・ | 그는 돌아오겠다고 약속했다. 그런데도 돌아오지 않았다. |
| 彼は帰ってくると約束した。 それなのに帰ってこなかった。 | |
| ・ | 그는 인기 절정의 아이돌 가수입니다. |
| 彼は人気頂点のアイドル歌手です。 | |
| ・ | 맞벌이 가구 수는 최근 증가해 외벌이 가구를 웃돌고 있다. |
| 共働き世帯数は、近年増加し、片働き世帯を上回っている。 | |
| ・ | 아침에 집을 나간 애가 여태껏 돌아오지 않는다. |
| 朝、家を出た子供が今になっても帰って来ない。 | |
| ・ | 삼엄한 분위기가 감돌고 있다. |
| 物々しい雰囲気が漂っている。 | |
| ・ | 이 부부는 잉꼬부부라 꼭 퇴근 시간을 맞추어 함께 집에 돌아옵니다. |
| この夫婦はおしどり夫婦で必ず退社時間を合わせて一緒に家に帰ります。 | |
| ・ | 목이 뻣뻣해서 제대로 안 돌아가요. |
| 首がこって、うまく回らないんですよ。 | |
| ・ | 국가는 의지할 곳 없는 노인들과 약자를 돌봐야 한다. |
| 国家は頼るところのない老人たちと弱者のお世話をしなければならない。 | |
| ・ | 잃어버린 개가 주인에게 돌아온 뉴스를 보고 안도했어요. |
| 迷子の犬が飼い主に戻ったニュースを見て、安堵いたしました。 | |
| ・ | 그는 야구 경기를 보기 위해 서둘러 집에 돌아갔다. |
| 彼は野球の試合を見るために急いで家に帰った。 | |
| ・ | 험한 꼴 당하기 전에 돌아가. |
| ひどい目に遭う前に帰って。 | |
| ・ | 효심이 깊어 부모이 돌아가신 후 훌륭한 묘를 세웠다. |
| 孝心深く父母の逝去後立派な墓を建立した。 | |
| ・ | 색 바랜 돌잔치 사진 속에서 남자 아이들은 한복을 입고 있다. |
| 色褪せた初誕生日の写真の中で、男の子たちは、韓服を着ている。 | |
| ・ | 오늘 돌아오는 길에 홈리스 여성을 봤어. |
| 今日の帰り道にホームレスの女性を見かけた。 | |
| ・ | 경쟁사의 파산 이후에야 바닥을 치고 회복세로 돌아섰다. |
| 競争会社の破産後、ようやく底を打って回復傾向に転じた。 | |
| ・ | 죽은 줄만 알았던 주인공이 살아 돌아왔다. |
| 死んだと思った女主人公が生きて帰ってきた。 | |
| ・ | 뺑뺑이를 돌리다. |
| くるくる回転盤を回す。 | |
| ・ | 육아 휴직을 내고 아이를 돌보고 있어요. |
| 育児休暇を出して、子どもを面倒見ています。 | |
| ・ | 오랜 방황 끝에 고향으로 돌아왔어요. |
| 長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 | |
| ・ | 군 복무를 마치고 학교로 돌아온 복학생입니다. |
| 兵役を終えて学校に戻ってきた復学生です。 | |
| ・ | 말을 돌리는 것은 상대의 기분을 무시하는 것이다. |
| 話をそらすのは相手の気持ちを無視していることだ。 | |
| ・ | 살며시 말을 돌리다. |
| やんわり話をそらす。 | |
| ・ | 명확히 대답하지 않고 말을 돌리다. |
| 明確に答えずに話題をそらす。 | |
| ・ | 말 돌리지 마! |
| 話をそらさないで! | |
| ・ | 그는 불리하면 말을 돌린다. |
| 彼は都合が悪くなると話をそらす。 | |
| ・ | 일부러 말을 돌리다. |
| わざと話をそらす。 | |
| ・ | 추돌 사고를 방지하기 위해서는 차간 거리를 충분히 두는 것이 중요합니다. |
| 追突事故を防ぐためには、車間距離を十分とることが大事です。 | |
| ・ | 정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
| ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 | |
| ・ | 저 아이돌 그룹은 꽃미남 컨셉으로 인기를 얻고 있다. |
| あのアイドルグループは、美男のコンセプトで人気を得ている。 | |
| ・ | 수성은 태양계에 있는 혹성의 하나로, 태양에 가장 가까운 공전 궤도로 돌고 있다. |
| 水星は、太陽系にある惑星の1つで、太陽に最も近い公転軌道を周回している。 | |
| ・ | 우리 형은 한때 깡패짓을 하고 돌아다녔다. |
| 私たちのお兄さんはあるとき、ヤクザをして歩き回っている。 | |
| ・ | 동물 사육사는 동물원이나 사파리 파크, 수족관 등에서 동물을 돌봅니다. |
| 動物飼育員は、動物園やサファリパーク、水族館などで動物の世話を行います。 | |
| ・ | 겨우 한숨 돌렸다. |
| やっと一息ついた。 | |
| ・ | 재판만 끝나면 한숨 돌릴 텐데. |
| 裁判さえ終わればほっとするのに。 | |
| ・ | 여기서 한숨 돌리고 가자. |
| ここでちょっと休んで行こう。 | |
| ・ | 곧 돌아옵니다. |
| もうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
| 電話を受けて慌てて帰宅した。 | |
| ・ | 입가에 웃음기가 돌다. |
| 口もとに笑みがこぼれる。 | |
| ・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
| 色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
| ・ | 부자연스러운 것을 자연스런 상태로 돌려놓다. |
| 不自然なものを自然な状態に戻す。 | |
| ・ | 우리 학교 성적은 평균을 상당히 웃돌고 있다. |
| 私の学校の成績は平均をかなり上回っている。 | |
| ・ | 고향으로 돌아가는 것을 귀향이라 한다. |
| 故郷へ帰ることを帰郷という。 | |
| ・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
| もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 |
