<돌の韓国語例文>
| ・ | 민둥산을 건강한 숲으로 되돌리는 것은 힘들다. |
| はげ山を健やかな森に戻すのは大変だ 。 | |
| ・ | 가족장은 돌아가신 후 며칠 후에 치르나요? |
| 家族葬は亡くなってから何日後に行いますか? | |
| ・ | 비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
| 異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 | |
| ・ | 첫 번째 신호등에서 왼쪽으로 돌아요. |
| 最初の信号で左に曲がります。 | |
| ・ | 사거리에서 두 대의 차가 충돌했다. |
| 十字路で2 台の車が衝突した。 | |
| ・ | 저기서 왼쪽으로 돌면 바로 있어요. |
| あそこで左に曲がるとすぐあります。 | |
| ・ | 차로 천천히 돌면서 구경할까요? |
| 車でゆっくり回りながら見物でもしましょうか。 | |
| ・ | 돌고돌아 그 물건은 나에게 돌아왔다. |
| 巡り巡ってその物は私の所に回って来た。 | |
| ・ | 커브를 따라 돌다. |
| カーブに沿って曲げる。 | |
| ・ | 오른쪽으로 돌아서 100미터까지 가세요. |
| 右に曲がって100メートルまで行ってください。 | |
| ・ | 태양의 주위를 지구가 돌고 있다. |
| 太陽の周りを地球が回っている。 | |
| ・ | 달은 지구의 주위를 돌고 있다. |
| 月は地球のまわりを回っている。 | |
| ・ | 문방구는 이 길을 따라 직진해 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 돌면 있습니다. |
| 文房具屋は、この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります。 | |
| ・ | 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
| 真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 | |
| ・ | 도로를 일직선으로 돌진하는 것을 '직진'이라고 합니다. |
| 道路を一直線に突き進むことを「直進」といいます。 | |
| ・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
| 彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 심장은 온몸에 피를 돌리는 장기입니다. |
| 心臓は全身に血を回す臓器です。 | |
| ・ | 원-달러 환율이 13년 만에 1300원을 돌파했습니다. |
| ウォン・ドル為替レートが13年ぶりに1300ウォンを突破しました。 | |
| ・ | 자선 행사는 기부금을 모을 뿐만 아니라 사회 문제에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 慈善行事は寄付金を募るだけでなく、社会問題にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 고층빌딩에 경비행기가 충돌했습니다. |
| 高層ビルに小型機が衝突しました。 | |
| ・ | 불온한 공기가 감돌다. |
| 不穏な空気が漂う。 | |
| ・ | 첫 번째 시도는 실패로 돌아갔습니다. |
| 最初の試みは失敗に終わりました。 | |
| ・ | 아기 첫돌 축하해요. |
| お子さん、初誕生おめでとうございます。 | |
| ・ | 이르면 내일 관객동원 수 1000만 명을 돌파할 것으로 보인다. |
| 早ければ明日にも観客動員数1000万を突破する見通しだ。 | |
| ・ | 밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
| 夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 | |
| ・ | 교실에 아이돌이 들어와 교실이 술렁거렸다. |
| 教室にアイドルが入ってきて、教室がざわめいた。 | |
| ・ | 넓적한 돌은 용도가 여러 가지 있다. |
| 平べったい石は用途が色々有る。 | |
| ・ | 영국에 돌아가신다고 그러던데 정말이세요? |
| イギリスに帰られると聞いたんですが、本当ですか? | |
| ・ | 어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
| 母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 | |
| ・ | 골목길을 돌아다니면 옛날 모습을 느낄 수 있어요. |
| 路地をさまよえば、昔の様子を感じることができます。 | |
| ・ | 격렬한 충돌이 일어났다. |
| 激しい衝突が起こった。 | |
| ・ | 태양이 얼굴에 내리쬐어 그녀는 고개를 돌렸다. |
| 太陽が顔に照りつけて彼女は顔をそらした。 | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 | |
| ・ | 불운한 일을 남의 탓으로 돌리지 않다. |
| 不運な出来事を他人のせいにしない。 | |
| ・ | 남의 탓으로 돌리지 않다. |
| 人のせいにしない。 | |
| ・ | 남의 탓으로 돌릴 수 없습니다. |
| 他人のせいにさせられません。 | |
| ・ | 책임감이 없은 사람은 모든 것을 남의 탓으로 돌리려 들어요. |
| 責任感のない人は、すべてを人のせいにしようとします。 | |
| ・ | 남의 탓으로 돌리지 마라. |
| ひとのせいにするな。 | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 자기 자신이 경솔한 행동을 하고 있는지 가끔씩 돌아볼 필요가 있습니다. |
| 自分自身が軽率な行動をとっていないか、時々振り返る必要があります。 | |
| ・ | 일곱 시까지 돌아오라고 일렀거늘 왜 늦었느냐? |
| 7時までに帰って来いといったのに、なぜ遅かったか。 | |
| ・ | 돌에 걸려 넘어져 무릎에 피가 나요. |
| 石につまずいて転んで、ひざに血が出ます。 | |
| ・ | 돌에 걸려 넘어지다. |
| 石につまずいて転ぶ。 | |
| ・ | 시집도 안 가고 노모를 돌보다니 기특하다. |
| 嫁にも行かずに老母の世話をするとはしおらしい。 | |
| ・ | 광활한 전망을 기대하고 돌아오는 길에 남산에 올라왔습니다. |
| 広闊な展望を期待して帰りに南山に登ってきました。 | |
| ・ | 매년 이맘때가 되면 자연스레 지난 1년간을 되돌아보게 됩니다. |
| 毎年この時期になると自然に過ぎた1年間を振り返ることになります。 | |
| ・ | 지병을 앓던 아빠는 수술비가 없어 돌아가셨다. |
| 持病を持っていた父は手術代がなくて亡くなった。 | |
| ・ | 광산 노동자가 임금 인상을 요구하며 파업에 돌입했다. |
| 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 | |
| ・ | 아이돌 가수가 무대에 등장하면 객석으로부터 환성과 커다란 박수가 터져 나옵니다. |
| アイドル歌手が舞台に登場すると客席から歓声と大きな拍手が沸き起こります。 | |
| ・ | 팬이 아이돌의 콘서트에 열광하다. |
| ファンがアイドルのコンサートに熱狂する。 |
