<の韓国語例文>
・ | 밥에다 라면까지 먹었다. |
ごはんの他にラーメンまで食べた。 | |
・ | 이대로라면 한국 경제는 후퇴해 버릴 가능성도 있습니다. |
このままだと、韓国の経済は後退してしまう可能性もあります。 | |
・ | 남산 정도라면 누구나 수월하게 오를 수 있다. |
南山ぐらいは誰でも楽に登れる。 | |
・ | 사노라면 좋은 일도 있겠지. |
生きていたらいいこともあるだろう。 | |
・ | 사노라면 힘든 일도 생길 거예요. |
生きていれば辛いこともあるでしょう。 | |
・ | 숲길을 따라 걷노라면 스트레스도 다 사라질 거예요. |
林道の沿って歩いているうちに、ストレスもすっかり無くなるでしょう。 | |
・ | 열심히 사노라면 좋은 일이 생길 거예요. |
一所懸命生きていれば良いことがあるでしょう。 | |
・ | 이제 정치라면 치가 떨려요. |
もう、政治なんて、うんざりです。 | |
・ | 계약서를 받고 나서 10일 이내라면 무조건으로 계약 해제가 가능합니다. |
契約書を受け取ってから10日以内であれば無条件で契約の解除ができる。 | |
・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
・ | 이유가 어떻든 간에 지각한 것이 사실이라면 제대로 사과해야 합니다. |
理由が何であれ、遅刻したのが事実ならきちんと謝るべきです。 | |
・ | 좌우간 제가 오해한 거라면 미안해요. |
とにかく、私が誤解してたのならごめんなさい。 | |
・ | 라면은 출출할 때 먹는 간식으로 서민에게 사랑받아 왔다. |
ラーメンはお腹が空いたときに食べる間食で、庶民に愛されてきた。 | |
・ | 내가 당신이라면 그러지 않을 거예요. |
私があなたならそうしないでしょう。 | |
・ | 라면을 먹고 자서 눈이 부었어요. |
インスタントラーメンを食べて寝たので目が腫れました。 | |
・ | 예매하지 않았더라면 뮤지컬을 못 봤을 거예요. |
前売り買ってなかったらミュージカルを見られないんです。 | |
・ | 그녀가 도와 주지 않았더라면 굉장히 고생했을 거예요. |
彼女が手伝ってくれなかったらとても苦労したでしょう. | |
・ | 배가 고파서 라면을 먹었어요. |
お腹が空いたのでラーメンを食べました。 | |
・ | 상사라면 누구든지 부하의 승진을 원한다. |
上司は、誰もが部下の昇格を願っている。 | |
・ | 전갱이 손질법이라면 생선을 양쪽 살과 뼈 부분의 셋으로 발라내는 것이 기본입니다. |
アジのさばき方といえば、まずは三枚おろしが基本です。 | |
・ | 부엌에서 라면을 끓여 먹었습니다. |
台所でラーメンを作って食べました。 | |
・ | 아이를 위해서라면 얼마든지 학비를 지불합니다. |
子供のためならいくらでも学費を払います。 | |
・ | 이대로라면 나라는 반드시 몰락한다. |
このままだと国は必ず没落する。 | |
・ | 딸은 사실 연애라면 질색한다. |
娘は実は恋愛に懲り懲りしている。 | |
・ | 골뱅이의 매력이라면, 전복처럼 꼬들꼬들한 식감이라고 생각합니다. |
つぶの魅力と言えば、あわびのようなコリコリとした食感だと思います。 | |
・ | 한국을 대표하는 음식이라면 역시 김치입니다. |
韓国を代表する食べ物といえば、やっぱりキムチです。 | |
・ | 가족을 위해서라면 무엇이든지 할 수 있어요. |
家族のためなら何でもできます。 | |
・ | 그의 매력이라면 포용력이 있다는 점이지. |
彼の魅力って、包容力があるところよね。 | |
・ | 아이돌의 최고 팬서비스라면 허그입니다. |
アイドルの最高のファンサービスと言えばハグです。 | |
・ | 천직이라면 스트레스 없이 일할 수 있을까? |
天職ならストレスなく働けるのかな。 | |
・ | 이탈리아의 가장 신기한 볼거리라면 피사의 사탑이지요. |
イタリアで一番変わったものと言えば、ピサの斜塔ですよね。 | |
・ | 시간이 없으니까 점심은 간단하게 라면으로 때우자. |
時間がないから昼飯はラーメンで済まそう。 | |
・ | 점심을 컵라면으로 때우다. |
昼ご飯をカップラーメンですます。 | |
・ | 진정한 친구라면 저렇게 행동하지 않았을 거야. |
本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
・ | 그를 아는 사람이라면 너 나 할 것 없이 그를 좋아한다. |
彼を知る人なら誰でも彼が好きです。 | |
・ | 김 씨는 3개월 동안 라면만 먹으며 끼니를 해결했다. |
キム氏は3か月間ラーメンだけで食事をすませた。 | |
・ | 라면은 빨리 안 먹으면 불어요. |
ラーメンははやく食べないと伸びますよ。 | |
・ | 구불구불한 시골길을 따라 걷노라면 자신도 모르게 마음이 평온해진다. |
ねくねする田舎道にそって歩いていたら、分からないうちに心が落ち着く。 | |
・ | 하라면 하겠지만 되도록이면 하고 싶지 않아요. |
しろと言われればするけど、できればしたくないです。 | |
・ | 대기업에서 평사원으로 끝날거라면 중소기업에서 부장까지 가고 싶습니다. |
大企業で平社員で終わるなら、中小企業で部長まで行きたいです。 | |
・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑이죠. |
韓国の民謡なら何が何でもアリランですね。 | |
・ | 나라면 이 주식 산다. |
私ならこの株を買う! | |
・ | 나라면 이렇게 하겠습니다. |
私ならこうします。 | |
・ | 나라면 이 위기를 극복할 수 있다. |
私ならこの危機を乗り越えられる。 | |
・ | 너라면 괜찮아. |
君なら大丈夫だよ。 | |
・ | 남자라면 누구라도 잊을 수 없는 여자가 있다. |
男なら誰にでも、忘れられない女がいる。 | |
・ | 너라면 어떻게 했겠니? |
あなたならどうしてた? | |
・ | 너라면 어떻게 할래? |
あなたならどうする? | |
・ | 당신이라면 어떻게 생각해요? |
あなたならどう考えますか? | |
・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
私ならそうしないと思います。 |