<라면の韓国語例文>
| ・ | 밥하기가 귀찮아 라면을 끓여먹었다. |
| ごはんを炊くのが面倒で、ラーメンを作って食べた。 | |
| ・ | 한국 사람은 라면을 자주 먹어요. |
| 韓国人はラーメンをよく食べます。 | |
| ・ | 어젯밤에 라면을 먹고 자서 그런지 얼굴이 많이 부었어요. |
| 昨夜ラーメンを食べてから寝たせいか、顔がかなりむくみました。 | |
| ・ | 라면을 끓이다. |
| ラーメンを作る。 | |
| ・ | 내가 너라면 그 제안을 받아 들일 텐데.. |
| もし私があなたなら、そのオファーを受け入れるだろう。 | |
| ・ | 그 정도 경력이라면 새로운 일을 찾는 것은 쉬울 거야. |
| その程度のキャリアなら、新しい仕事を見つけるのは容易いだろう。 | |
| ・ | 라면을 젓가락으로 먹다. |
| ラーメンを箸で食べる。 | |
| ・ | 일정한 자격을 충족한 사람이라면 누구나 신청할 수 있습니다. |
| 一定の資格を満たした人なら誰でも申込みできます。 | |
| ・ | 하마는 조용하고 얌전한 동물이지만, 놀라면 재빨리 도망칩니다. |
| カバは静かでおとなしい動物ですが、驚くと素早く逃げます。 | |
| ・ | 상대의 태도가 전혀 무관심한 모습이라면 충격을 받겠지요. |
| 相手の態度が全く自分に無関心な様子だったら、ショックを受けますよね。 | |
| ・ | 악어는 자라면서 그 몸도 점점 커집니다. |
| ワニは、成長に伴いその体もますます大きくなります。 | |
| ・ | 밑져야 본전이라면 실패를 두려워하지 말고 도전하자. |
| だめでもともとなら、失敗を恐れずに挑戦しよう。 | |
| ・ | 밑져야 본전이라면 해봐야 안다. |
| だめでもともとなら、やってみないとわからない。 | |
| ・ | 밑져야 본전이라면 실패해도 후회하지 않는다. |
| だめでもともとだったら、失敗しても後悔はしない。 | |
| ・ | 밑져야 본전이라면 실패해도 손해는 없다. |
| だめでもともとならば、失敗しても損はない。 | |
| ・ | 밀가루는 빵,피자,라면 등 온갖 식품에 사용되고 있습니다. |
| 小麦粉は、パン、ピザ、ラーメンなど、ありとあらゆる食品に使用されています。 | |
| ・ | 한국에서 친구라면 나이가 비슷한 사람들로 한정되기 쉽습니다. |
| 韓国で友達というと、歳が近い人達に限定されやすいです。 | |
| ・ | 유충은 자라면서 몸이 커진다. |
| 幼虫は成長に伴い、体が大きくなる。 | |
| ・ | 20살 이상의 건강한 사람이라면 기본적으로 누구라도 응모할 수 있습니다. |
| 20歳以上の健康的な人ならば基本的に誰でも応募できる。 | |
| ・ | 프랑스 수도 '파리'는 여행을 좋아하는 사람이라면 누구라도 동경하는 아름다운 곳입니다. |
| フランスの首都「パリ」は、旅好きなら誰しもが憧れる美しい場所です。 | |
| ・ | 술집 옆에는 라면 가게가 있습니다. |
| 居酒屋の隣にはラーメン店があります。 | |
| ・ | 아파트 주민이라면 누구나 참여하실 수 있습니다. |
| アパートの住民であれば誰でも参加することができます。 | |
| ・ | 한국 사람이라면 남북 통일을 간절하게 바란다. |
| 韓国人なら南北の統一を切実に願う。 | |
| ・ | 무슨 이런 맛없는 라면이 다 있어! |
| なんでこんな不味いラーメンがあるわけ! | |
| ・ | 다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해? |
| 明日試験なのにもう寝たらどうするの? | |
| ・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
| この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
| ・ | 남편은 술이라면 사족을 못 써요. |
| 夫は本当にお酒に目がないです。 | |
| ・ | 무엇보다 여자라면 사족을 못 쓴다. |
| 何よりも女には目がない。 | |
| ・ | 술이라면 사족을 못 쓴다. |
| 酒に目がない。 | |
| ・ | 나는 고기라면 사족을 못 쓴다. |
| 僕は肉には目がないんだ。 | |
| ・ | 라면에 계란과 김치를 넣으면 좋아요. |
| ラーメンに卵とキムチを入れたらいいです。 | |
| ・ | 어차피 일할 거라면 그런대로 높은 임금을 원한다. |
| どうせ働くならそれなりに高い給料が欲しい。 | |
| ・ | 어차피 죽을거라면 적어도 침대 위에서 죽고 싶다. |
| どうせ死ぬなら、せめてベッドの上で死にたい。 | |
| ・ | 너라면 어떡하겠니? |
| お前ならどうする? | |
| ・ | 음악이라면 최근에 오로지 클래식만 듣고 있습니다. |
| 音楽なら、最近はもっぱらクラシックを聴いています。 | |
| ・ | 잎눈은 자라면 잎이 되는 싹입니다. |
| 葉芽は生長すれば葉となる芽です。 | |
| ・ | 알코올과 커피는 적당량이라면 위액 분비를 촉진해 소화를 도와줍니다. |
| アルコールやコーヒーは適量なら胃液の分泌を促し消化を助けます。 | |
| ・ | 그녀는 좋아하는 것을 사기 위해서라면 돈을 물 쓰듯 쓴다. |
| 彼女は大好きなものを買うためなら、お金を湯水のように使う | |
| ・ | 엄마가 살아계셨더라면 기뻐했을 텐데. |
| 母さんが生きてたら喜んだでしょうね。 | |
| ・ | 조금만 조심했더라면 사고를 내지 않았을 텐데 |
| 少しだけ気を付けてたら事故を起こさなかったでのに。 | |
| ・ | 저는 일본요리를 좋아합니다.예컨대 초밥이나 라면 등입니다. |
| 私は日本料理が好きです。たとえば、すしやラーメンなどです。 | |
| ・ | 현명한 군주라면 인색하다는 악평을 걱정해서는 안 됩니다. |
| 賢明な君主なら、けちだという悪評を恐れるべきではありません。 | |
| ・ | 한국 드라마라면 뭐든지 좋아요. |
| 韓国ドラマなら何でもいいですよ。 | |
| ・ | 아내의 말이라면 뭐든지 따랐다. |
| 妻の言葉ならどんな事にも従った。 | |
| ・ | 차라리 그를 만나지 않았더라면 좋았을 걸. |
| なまじっか彼に会わなければよかった。 | |
| ・ | 사람이라면 늘 편안하고 예쁜 옷을 입고 싶어한다. |
| 人なら誰もが、いつも楽で綺麗な服を着たがる。 | |
| ・ | 키가 자라면 비례해서 체중이 늘어요. |
| 背が伸びると、比例して体重が増えます。 | |
| ・ | 부모는 자식을 위해서라면 어떠한 고생이라도 마다하지 않는다. |
| 親は子供のためとあれば、どんな苦労もいとわない。 | |
| ・ | 그때 차라리 그만뒀더라면 좋았을 텐데. |
| その時、いっそ止めてたらよかったのに。 | |
| ・ | 귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
| 帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 |
