<버の韓国語例文>
| ・ | 양아버지 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
| 養父のおかげで困難を乗り越えられました。 | |
| ・ | 양아버지가 제 인생을 지탱해 주고 있어요. |
| 養父が私の人生を支えてくれています。 | |
| ・ | 양아버지께 감사의 마음을 담아 편지를 썼어요. |
| 養父に感謝の気持ちを込めて手紙を書きました。 | |
| ・ | 양아버지의 존재가 저에게 큰 버팀목입니다. |
| 養父の存在が私にとって大きな支えです。 | |
| ・ | 양아버지와 함께 여행을 갔어요. |
| 養父と一緒に旅行に行きました。 | |
| ・ | 양아버지와 보내는 시간을 소중히 하고 있어요. |
| 養父と過ごす時間を大切にしています。 | |
| ・ | 양아버지가 저를 지켜봐 주고 있어요. |
| 養父が私を見守ってくれています。 | |
| ・ | 양아버지가 저를 지지해 주셨어요. |
| 養父が私を支えてくれました。 | |
| ・ | 양아버지와 함께한 추억이 많아요. |
| 養父と一緒に過ごした思い出が多いです。 | |
| ・ | 양아버지 덕분에 지금의 제가 있습니다. |
| 養父のおかげで今の私があります。 | |
| ・ | 양아버지가 저를 키워주셨어요. |
| 養父が私を育ててくださいました。 | |
| ・ | 양아버지께 깊이 감사하고 있어요. |
| 養父に深く感謝しています。 | |
| ・ | 의붓아버지가 요리를 해주셨어요. |
| 継父が料理をしてくださいました。 | |
| ・ | 의붓아버지와 함께 식사를 했어요. |
| 継父と一緒に食事をしました。 | |
| ・ | 의붓아버지와 보내는 시간을 소중히 하고 있어요. |
| 継父と過ごす時間を大切にしています。 | |
| ・ | 새아버지가 가족을 위해 노력하고 있어요. |
| 継父が家族のために頑張っています。 | |
| ・ | 새아버지가 친절하게 대해주셨어요. |
| 継父が親切にしてくださいました。 | |
| ・ | 새아버지와 함께 새로운 취미를 시작했어요. |
| 継父と一緒に新しい趣味を始めました。 | |
| ・ | 새아버지가 다정한 말을 해주셨어요. |
| 継父が優しい言葉をかけてくれました。 | |
| ・ | 새아버지가 가족을 위해 힘쓰십니다. |
| 継父が家族のために尽力しています。 | |
| ・ | 새아버지가 도와주셨어요. |
| 継父が手伝ってくださいました。 | |
| ・ | 새아버지가 저를 키워주셨어요. |
| 継父が私を育ててくれました。 | |
| ・ | 새아버지와 함께 여행을 갔어요. |
| 継父と一緒に旅行に行きました。 | |
| ・ | 새아버지가 잘 대해주셨어요. |
| 継父が優しくしてくださいました。 | |
| ・ | 큰아버지가 소개해주셨어요. |
| 伯父が紹介してくださいました。 | |
| ・ | 큰아버지께 조언을 받았습니다. |
| 伯父に助言をいただきました。 | |
| ・ | 큰아버지와 상의했어요. |
| 伯父に相談しました。 | |
| ・ | 큰아버지와 전화 통화를 했어요. |
| 伯父と電話で話しました。 | |
| ・ | 큰아버지께 신세를 지고 있습니다. |
| 伯父にお世話になっております。 | |
| ・ | 유능한 프로그래머가 시스템 버그를 수정했습니다. |
| 有能なプログラマーがシステムのバグを修正しました。 | |
| ・ | 아주버니로부터 축하를 받았어요. |
| 夫の兄からお祝いをいただきました。 | |
| ・ | 아주버니가 설명을 해주셨어요. |
| 夫の兄が説明してくださいました。 | |
| ・ | 아주버니가 와주셨어요. |
| 夫の兄が来てくださいました。 | |
| ・ | 아주버니와 상의했어요. |
| 夫の兄にご相談しました。 | |
| ・ | 아주버니와 함께 갔어요. |
| 夫の兄と一緒に行きました。 | |
| ・ | 아주버니가 좋은 조언을 주셨어요. |
| 夫の兄が良いアドバイスをくださいました。 | |
| ・ | 아주버니가 도와주셨어요. |
| 夫の兄が助けてくださいました。 | |
| ・ | 그렇게 한두 해가 지나고 내가 스무 살이 되었을 때 아버지는 직장을 그만 두게 되었다. |
| そうして1、2年が過ぎ、僕が二十歳になったとき、父は仕事を辞めることになった。 | |
| ・ | 작업이 늦어지면 아무래도 마음이 급해져 버립니다. |
| 作業が遅れていると、どうしても気が急いてしまいます。 | |
| ・ | 급히 먹으면 만복감을 느끼기 어려워 평소보다 양을 많이 먹게 되버린다. |
| 急いで食べると満腹を感じにくく、普通より量を多めに食べてしまう。 | |
| ・ | 체력을 다 써 버려서 등산 중에 친구가 실신해 버렸습니다. |
| 体力を使い果たして、山登り中に友人が失神してしまいました。 | |
| ・ | 그는 열사병으로 실신해 버렸습니다. |
| 彼は熱中症で失神してしまいました。 | |
| ・ | 웹개발자가 버그 수정을 신속하게 실시합니다. |
| ウェブ開発者がバグ修正を迅速に行います。 | |
| ・ | 그의 도둑질 버릇이 직장에서 문제가 되었다. |
| 彼の盗み癖が職場で問題になった。 | |
| ・ | 예약제이기 때문에 프라이버시가 유지됩니다. |
| 予約制のため、プライバシーが保たれます。 | |
| ・ | 그룹 프로젝트 중간에 멤버들은 가벼운 분위기로 장난을 쳤습니다. |
| 長い一日の終わりに、友達と一緒にカフェでふざけまわりました。 | |
| ・ | 서버나 어플리케이션으로의 각종 사이버 공격을 차단하다. |
| サーバーやアプリケーションへのあらゆるサイバー攻撃を遮断する。 | |
| ・ | 비밀번호를 잊어버려서 큰일 났어요. |
| パスワードを忘れて大変なことになりました。 | |
| ・ | 완고한 아버지는 옛날부터 바뀌지 않고 구태의연한 생활을 이어지고 있다. |
| 頑固な父は昔から変わることなく、旧態依然とした生活を続けている。 | |
| ・ | 불법으로 쓰레기를 버리는 사람이 있다. |
| 不法にゴミを捨てる人がいる。 |
