<없다の韓国語例文>
| ・ | 부유한 부모 밑에서 걱정 없이 자랐다. |
| 豊かな両親の元で心配事もなく育った。 | |
| ・ | 연예계도 부유한 가정의 어린이밖에 들어갈 수 없는 곳이 되고 있다. |
| 芸能界も裕福な家庭の子供にしか入れない場になりつつある。 | |
| ・ | 부족할 것 없는 유복한 어린 시절을 보냈다 |
| 足りないことがない裕福な幼い時代を送った。 | |
| ・ | 실전 경험이 없다. |
| 実戦の経験がない。 | |
| ・ | 디저트를 만들 때는 흰 설탕을 빼놓을 수 없습니다. |
| スイーツを作るときには、白い砂糖を欠かせません。 | |
| ・ | 이사하느라 정신 없었어요. |
| 引っ越しで、とても忙しかったです。 | |
| ・ | 그에게는 주어진 역할을 다할 만큼의 역량이 없다. |
| 彼には与えられた役目を果たすだけの力量がない。 | |
| ・ | 한 번만이라도 그녀를 다시 만날 수 있다면 다시 여한이 없을 텐데… |
| 一度だけでも彼女に再会できたら、思い残すことはないのに... | |
| ・ | 전혀 여한이 없다. |
| 全然遺恨がない。 | |
| ・ | 내일 죽어도 여한이 없어요. |
| 明日死んでも悔いはありません。 | |
| ・ | 변화 성장하고 싶다면 주저 없이 이 책을 권합니다. |
| 変化・成長したいとなら躊躇することなくこの本をお勧めします。 | |
| ・ | 계획을 세우면 주저 없이 행동에 옮깁니다. |
| 計画を立てると、それを躊躇せず行動に移します。 | |
| ・ | 이딴 거 필요 없으니까 갖다 버려. |
| こんなの要らないから捨ててくれ。 | |
| ・ | 완벽하게 숨길 수 없으면 거짓말 하지 마. |
| 完璧に隠し通せないなら嘘かないで。 | |
| ・ | 거짓말하는 사람이나 자기 일만 우선시하는 사람은 믿을 수 없습니다. |
| 嘘をつく人や自分のことばかり優先する人は信用されません。 | |
| ・ | 본인이 먹고살기 위해 이 길 밖에 없다고 생각했다. |
| 自分が生きて行くため、この道しかないと考えた。 | |
| ・ | 진심으로 사귈 생각이 없고, 처음부터 가지고 놀 생각으로 접근하는 사람도 있습니다. |
| 本気で付き合う気がなく、最初からもて遊ぶつもりで近づいてくる人もいます。 | |
| ・ | 우산도 없는데 소나기마저 내리네요. |
| ら傘もないのに夕立まで降ってますね。 | |
| ・ | 성공하려면 공부를 잘해야 한다는 법은 없어요. |
| 成功するには、勉強が出来なければならないという事はないです。 | |
| ・ | 아이라고 해서 어른에게 지라는 법은 없어요. |
| 子供だからって大人に負けろっていうルールはありません。 | |
| ・ | 사귄다고 해서 꼭 결혼 해야한다는 법은 없어. |
| 付き合ってるからって必ず結婚しなきゃいけないっていうルールはない。 | |
| ・ | 그래도 두고 볼 수만은 없어요. |
| でも見過ごす訳にはいきません。 | |
| ・ | 보잘것없는 수입이지만 전 이 일이 너무 좋아요. |
| 大した事ない収入だけど、私はこの仕事が大好きです。 | |
| ・ | 이 세상에 보잘것없는 사람은 아무도 없어요. |
| 世の中には取るに足りない人間なんて誰もいません。 | |
| ・ | 보잘것없는 월급이지만 전 이 일에 보람을 느껴요. |
| 大したことない給料ですが、僕はこの仕事にやりがいを感じます。 | |
| ・ | 태어나서 지금까지 이렇게 긴 시간 동안 내 얘기를 들어준 사람은 없었다. |
| 生まれて今までこのような長い時間、僕の話を聞いてくれた人はなかった。 | |
| ・ | 할 얘기 없는데! |
| 話すことなんかないわ! | |
| ・ | 이게 무슨 버릇없는 짓이야. |
| これは何と失礼なことなんだ。 | |
| ・ | 언제까지나 친구 집에서 눌러앉을 수만은 없다. |
| いつまでも友達の所に居続けるわけにもいかない。 | |
| ・ | 어제는 억세게 재수 없는 날이였어. |
| 昨日はほんとうにひどくついてない日だった。 | |
| ・ | 오늘은 정말 억세게 운이 없는 날이었다. |
| 今日は、本当にひどくついてない日だった。 | |
| ・ | 지금 하는 일에 어찌 불만이 없겠습니까? |
| いますることにどうして不満がありませんか? | |
| ・ | 결혼은 무슨 애인도 없어. |
| 結婚って何、恋人もいないよ。 | |
| ・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
| 本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
| ・ | 대학생이 할 일 없다는 게 말이 돼? 공부를 해야지. |
| 大学生がする事ないって信じられない。勉強しなきゃ。 | |
| ・ | 어제는 아파서 도저히 갈 수 없었다니까. |
| 昨日は痛くて到底行くことができなかったってば。 | |
| ・ | 이번에는 틀림없다니까. |
| 今回は間違いないってば。 | |
| ・ | 아내는 애교라고는 요만큼도 없는 여자예요. |
| 妻はほんとに愛嬌なんてこれっぽっちもない女ですよ。 | |
| ・ | 그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
| 彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 | |
| ・ | 남을 탓할 생각은 없습니다. |
| 他人のせいにするつもりはありません。 | |
| ・ | 그 두 사람은 끊을래야 끊을 수 없는 사이예요. |
| あの二人は切っても切れない仲です。 | |
| ・ | 할 일 없이 빌빌거렸다. |
| やることなくぶらぶらした。 | |
| ・ | 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
| 彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 무슨 이런 맛없는 라면이 다 있어! |
| なんでこんな不味いラーメンがあるわけ! | |
| ・ | 그런 무례한 말을 하다니 그는 미친 게 틀림없다. |
| そんな無礼なことを言うなんて、彼はおかしいにちがいない。 | |
| ・ | 아시다시피 저에게는 돈이 없어요. |
| ご存知の通り私にはお金がありません。 | |
| ・ | 보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
| 見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 | |
| ・ | 너나 나나 돈이 전혀 없잖아. |
| 君も私もお金が全くないじゃない。 | |
| ・ | 술자리를 강요 당해서 어쩔 수 없이 갔어. |
| 飲み会を強要されて成す術なく行った。 | |
| ・ | 사고 싶지 않았지만 구입을 강요 당해서 어쩔 수 없이 샀어요. |
| 買いたくなかったけど購入を強要されて仕方なく買いました。 |
