<の韓国語例文>
・ | 남자 친구와 입을 맞추는 건 그저 습관적인 행동이 돼버렸어요. |
彼氏と口づけすることはただ習慣的な行動になってしまいました。 | |
・ | 두 사람의 설명은 입을 맞춘 것처럼 같은 내용이었다. |
二人の説明は、口裏を合わせたように同じ内容であった | |
・ | 재해로 심대한 피해를 입었다. |
震災で甚大な被害を受けた。 | |
・ | 나라는 주로 조세 수입을 재원으로 한다. |
国は主に租税の収入を財源とする。 | |
・ | 관광수입을 재원으로 하다. |
観光収入を財源とする。 | |
・ | 입을 다무는 대가로 돈을 건냈다. |
黙ってくれる代わりにお金を渡した。 | |
・ | 그녀는 24시간 입을 다문 채입니다. |
彼女は24時間、口をつぐんだままです。 | |
・ | 말하면 안 될거 같아서 도중에 입을 다물었습니다. |
話してはいけないと思い、途中で口をつぐみました。 | |
・ | 어떤 사람이 강도를 만나 돈을 빼앗기고 상처를 입은 채 길가에 쓰러져 있었다. |
ある人が、強盗に遭いお金を奪われ傷を負ったまま、道端に倒れていた。 | |
・ | 시골 할머니들이 외출할 때나 농사일 할 때 입는 몸뻬를 입어봤다. |
田舎のおばあさん達が外出する時や農作業する時にはくズボンをはいってみた。 | |
・ | 머뭇머뭇하다가 간신히 입을 떼었다. |
もじもじしながらようやく口を開いた。 | |
・ | 하얀색 재킷을 입고 왔어요. |
真っ白のジャケットを着てきました。 | |
・ | 입을 열다. |
口を開く | |
・ | 피해를 입은 시설・설비를 복구하다. |
被害を受けた施設・設備を復旧する | |
・ | 태풍 재해로 입은 피해를 복구하다. |
台風の災害により受けた被害を復旧する。 | |
・ | 큰 부상을 입어 분초를 다투는 환자가 병원으로 실려갔다. |
大けがを負って分秒を争う患者が病院に担ぎ込まれた。 | |
・ | 여러 사람이 공무원의 불법 행위로 인해 손해를 입었다. |
何人も、公務員の不法行為により、損害を受けた。 | |
・ | 범죄에 의해 피해를 입은 자는 고소를 할 수 있습니다. |
犯罪により害を被つた者は、告訴をすることができる。 | |
・ | 연예인은 유행에 민감해서 언제 봐도 새로운 옷을 입고 있어요. |
芸能人は流行に敏感でいつ見ても新しい服を着ています。 | |
・ | 우비를 입다. |
レインコートを着る。 | |
・ | 천재로 의해 자산에 중대한 손해를 입었다. |
天災により資産に重大な損害を受けた。 | |
・ | 재해나 도난 등으로 재산에 손해를 입다. |
災害や盗難などで資産に損害を受ける。 | |
・ | 이 옷은 뒤집어도 입을 수 있는 옷이다. |
この服は裏返しても着られる服だ。 | |
・ | 출입을 금지하다. |
出入りを差し止める。 | |
・ | 새로운 정책 도입을 둘러싸고 많은 논란이 일고 있다. |
新しい政策の導入を巡って多くの議論が巻き起こっている。 | |
・ | 수입을 증명하는 서류의 하나로 과세증명서가 있습니다. |
収入を証明する書類のひとつに「課税証明書」があります。 | |
・ | 아동 수당을 신청할 때, 자신의 수입을 증명하는 서류가 필요합니다. |
児童手当の申請する時、自分の収入を証明する書類が必要になります。 | |
・ | 수입을 증명하는 서류를 제출해 주세요. |
収入を証明する書類を提出してください。 | |
・ | 큰 부상을 입고 수술했습니다. 복귀까지는 반년 이상 걸립니다. |
大怪我を負い手術しました。復帰までは半年以上かかります。 | |
・ | 큰 부상을 입어서 복귀할 전망이 서지 않는다. |
大怪我をしてしまい復帰の目処が立たない。 | |
・ | 햇빛에 화상을 입은 많은 환자들로 병원이 북새통을 이루고 있다. |
日光でやけどをした多くの患者たちで病院が混雑している。 | |
・ | 옆 차로부터 문콕 피해를 입었다. |
隣の車からドアパンチの被害に遭った。 | |
・ | 새로운 관세 도입을 발표한 것을 영향으로 위안화는 1달러 7원을 넘어섰다. |
新たな関税の導入を発表したことを受けて、中国元は1ドル7元を超えた。 | |
・ | 내장계의 질환이 있어 생명보험 가입을 거절당했습니다. |
内臓系の疾患があり、生命保険の加入を断られました。 | |
・ | 화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다. |
やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。 | |
・ | 필요없는 것이었지만 친구에게 구입을 강요받아서 어쩔 수 없이 샀다. |
必要ではないものだったが、友達に購入を強要されて仕方なく買った。 | |
・ | 금붕어가 수면에서 입을 열어 빠끔빠끔하고 있다. |
金魚が水面に口を出してパクパクしている。 | |
・ | 재해로 인해 재산에 상당한 손실을 입었다. |
災害により財産に相当な損失を受けた。 | |
・ | 성폭력 피해를 입은 여성이 안심하고 상담할 수 있도록 상담 창구를 설치하고 있습니다. |
性暴力の被害にあった女性が安心して相談できるよう相談窓口を設置しております。 | |
・ | 원칙상 외부인은 출입을 금지한다. |
原則として部外者の立ち入りを禁止する。 | |
・ | 일반시민을 지키기 위해서 결행한 인도적 개입은 완전 위법 행위였다. |
一般市民を守るために決行した人道的介入は、まったくの違法行為だった。 | |
・ | 혈액은 체내로의 세균 침입을 감시하거나 저지하는 역할을 하고 있습니다. |
血液は、体内への細菌の侵入を監視したり阻止する役目を果たしています。 | |
・ | 겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다. |
兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。 | |
・ | 할인액이 커지는 경우 판매자 측이 손해를 입는 경우도 있습니다. |
割引額が大きくなる場合、売り手側が損害を被ることもあります。 | |
・ | 무역 분쟁에 의해 양국 경제는 타격을 입고 있다. |
貿易紛争により、両国経済が痛手を被っている。 | |
・ | 융자를 받을 때 엄격한 규제를 적용해, 주택 구입을 어렵게 하는 대책을 내놓았다. |
融資を受ける際に厳しい規制を適用し、住宅を購入することを難しくする対策を打ち出した。 | |
・ | 말쑥한 신사복을 차려입은 그들은 출근 중이었다. |
こざっぱりとした身なりの彼らは出勤途中だった。 | |
・ | 기입을 미스할 경우는 선 두 개를 그어서 정정해 주세요. |
記入ミスをした場合は、二本線で消して訂正してください。 | |
・ | 옷을 껴입다. |
服を重ねて着る。 | |
・ | 너무 추워서 옷을 두 벌 껴입었다. |
とても寒くて下着を2枚着こんだ。 |