<입다の韓国語例文>
| ・ | 전철의 탈선 사고로 말미암아 입은 피해가 크다. |
| 電車の脱線事故によって受けた被害は大きい。 | |
| ・ | 여자친구에게 한마디 했더니 뾰로통해서 입을 내밀던데요. |
| 彼女に一言言ったらふてくされて口を尖らせたんです。 | |
| ・ | 신상 명품 옷으로 쫙 빼입고 외출했다. |
| 新商品ブランドの衣類でめかしこんで出かけた。 | |
| ・ | 왠 일이야. 쫙 빼입고. |
| どうしたんだ、すっかりめかしこんで。 | |
| ・ | 방진복을 입고 근무하다. |
| 防塵服を着て勤務する。 | |
| ・ | 서둘러 그의 입을 막아야 한다. |
| 急いで彼の口を塞がなければならない。 | |
| ・ | 그는 후계자라는 후광을 입고,거리낌 없이 행동한다. |
| 彼は後継者という後光が差していて、何も気にすること無く行動する。 | |
| ・ | 후광을 입다. |
| 後光に浴する。 | |
| ・ | 윗도리를 입다. |
| 上着を着る。 | |
| ・ | 오늘는 좀 춥지 않은가 싶어서 옷을 많이 입고 나왔어요. |
| 今日は、ちょっと寒いんじゃないかと思って服を何枚も着てきました。 | |
| ・ | 멋있는 양복을 차려입고 거리를 활보하다. |
| おしゃれにスーツを着こなして街を闊歩する。 | |
| ・ | 참화를 입다. |
| 惨禍を被る。 | |
| ・ | 외세의 개입을 반대하다. |
| 外勢の介入を反対する。 | |
| ・ | 마음에 상처를 입을 때 감상에 젖는 사람도 적지 않습니다. |
| 心に傷を負った際に感傷に浸る人も少なくありません。 | |
| ・ | 재해로 심대한 피해를 입었다. |
| 震災で甚大な被害を受けた。 | |
| ・ | 나라는 주로 조세 수입을 재원으로 한다. |
| 国は主に租税の収入を財源とする。 | |
| ・ | 관광수입을 재원으로 하다. |
| 観光収入を財源とする。 | |
| ・ | 입을 다무는 대가로 돈을 건냈다. |
| 黙ってくれる代わりにお金を渡した。 | |
| ・ | 그녀는 24시간 입을 다문 채입니다. |
| 彼女は24時間、口をつぐんだままです。 | |
| ・ | 말하면 안 될거 같아서 도중에 입을 다물었습니다. |
| 話してはいけないと思い、途中で口をつぐみました。 | |
| ・ | 시골 할머니들이 외출할 때나 농사일 할 때 입는 몸뻬를 입어봤다. |
| 田舎のおばあさん達が外出する時や農作業する時にはくズボンをはいってみた。 | |
| ・ | 머뭇머뭇하다가 간신히 입을 떼었다. |
| もじもじしながらようやく口を開いた。 | |
| ・ | 입을 열다. |
| 口を開く | |
| ・ | 여러 사람이 공무원의 불법 행위로 인해 손해를 입었다. |
| 何人も、公務員の不法行為により、損害を受けた。 | |
| ・ | 연예인은 유행에 민감해서 언제 봐도 새로운 옷을 입고 있어요. |
| 芸能人は流行に敏感でいつ見ても新しい服を着ています。 | |
| ・ | 천재로 의해 자산에 중대한 손해를 입었다. |
| 天災により資産に重大な損害を受けた。 | |
| ・ | 새로운 정책 도입을 둘러싸고 많은 논란이 일고 있다. |
| 新しい政策の導入を巡って多くの議論が巻き起こっている。 | |
| ・ | 수입을 증명하는 서류의 하나로 과세증명서가 있습니다. |
| 収入を証明する書類のひとつに「課税証明書」があります。 | |
| ・ | 아동 수당을 신청할 때, 자신의 수입을 증명하는 서류가 필요합니다. |
| 児童手当の申請する時、自分の収入を証明する書類が必要になります。 | |
| ・ | 수입을 증명하는 서류를 제출해 주세요. |
| 収入を証明する書類を提出してください。 | |
| ・ | 큰 부상을 입고 수술했습니다. 복귀까지는 반년 이상 걸립니다. |
| 大怪我を負い手術しました。復帰までは半年以上かかります。 | |
| ・ | 큰 부상을 입어서 복귀할 전망이 서지 않는다. |
| 大怪我をしてしまい復帰の目処が立たない。 | |
| ・ | 햇빛에 화상을 입은 많은 환자들로 병원이 북새통을 이루고 있다. |
| 日光でやけどをした多くの患者たちで病院が混雑している。 | |
| ・ | 새로운 관세 도입을 발표한 것을 영향으로 위안화는 1달러 7원을 넘어섰다. |
| 新たな関税の導入を発表したことを受けて、中国元は1ドル7元を超えた。 | |
| ・ | 화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다. |
| やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。 | |
| ・ | 필요없는 것이었지만 친구에게 구입을 강요받아서 어쩔 수 없이 샀다. |
| 必要ではないものだったが、友達に購入を強要されて仕方なく買った。 | |
| ・ | 금붕어가 수면에서 입을 열어 빠끔빠끔하고 있다. |
| 金魚が水面に口を出してパクパクしている。 | |
| ・ | 재해로 인해 재산에 상당한 손실을 입었다. |
| 災害により財産に相当な損失を受けた。 | |
| ・ | 원칙상 외부인은 출입을 금지한다. |
| 原則として部外者の立ち入りを禁止する。 | |
| ・ | 혈액은 체내로의 세균 침입을 감시하거나 저지하는 역할을 하고 있습니다. |
| 血液は、体内への細菌の侵入を監視したり阻止する役目を果たしています。 | |
| ・ | 겸업 농가란 농업 이외의 일에 의해 수입을 얻고 있는 농가를 말한다. |
| 兼業農家とは、農業以外の仕事によって収入を得ている農家のことです。 | |
| ・ | 할인액이 커지는 경우 판매자 측이 손해를 입는 경우도 있습니다. |
| 割引額が大きくなる場合、売り手側が損害を被ることもあります。 | |
| ・ | 무역 분쟁에 의해 양국 경제는 타격을 입고 있다. |
| 貿易紛争により、両国経済が痛手を被っている。 | |
| ・ | 융자를 받을 때 엄격한 규제를 적용해, 주택 구입을 어렵게 하는 대책을 내놓았다. |
| 融資を受ける際に厳しい規制を適用し、住宅を購入することを難しくする対策を打ち出した。 | |
| ・ | 말쑥한 신사복을 차려입은 그들은 출근 중이었다. |
| こざっぱりとした身なりの彼らは出勤途中だった。 | |
| ・ | 기입을 미스할 경우는 선 두 개를 그어서 정정해 주세요. |
| 記入ミスをした場合は、二本線で消して訂正してください。 | |
| ・ | 옷을 껴입다. |
| 服を重ねて着る。 | |
| ・ | 너무 추워서 옷을 두 벌 껴입었다. |
| とても寒くて下着を2枚着こんだ。 | |
| ・ | 저기 걸려 있는 옷을 입어 봐도 돼요? |
| あそこにかかってる服試着してもいいですか? | |
| ・ | 입을 맞추다. |
| 口を合わせる。口づけをする。 |
