<전화の韓国語例文>
| ・ | 많은 사람들이 전화를 피해 국외로 나가고 있다. |
| 多くの人々が戦火を逃れて国外に流出している。 | |
| ・ | 전화를 면하다. |
| 戦火を逃れる。 | |
| ・ | 전쟁의 전화로부터 도망쳐 왔다. |
| 戦争の戦火から逃れて来た。 | |
| ・ | 샤워하느라 전화를 받지 못했다. |
| シャワーを浴びてて電話を取れなかった。 | |
| ・ | 안 그래도 지금 전화하려고 했는데. |
| そうでなくても今電話しようとしたんだけど。 | |
| ・ | 휴대전화 전원이 꺼졌다. |
| 携帯電話の電源が切れた。 | |
| ・ | 휴대전화 전원은 반드시 꺼 주세요. |
| 携帯電話の電源は必ず切ってください。 | |
| ・ | 공연히 오지 않는 전화를 기다리지 마세요. |
| 無駄に、かかってこない電話を待たないでください。 | |
| ・ | 이메일나 전화로 연락하기로 해요. |
| メールか電話で連絡することにしましょう。 | |
| ・ | 증세는 사회 복지를 유지하고 재정 건전화를 꾀하기 위해 필요합니다. |
| 増税は、社会福祉を維持し、財政健全化を図るために必要です。 | |
| ・ | 지금 해드리는 한 통의 전화가 가장 큰 효도일 수도 있습니다. |
| いまする1通の電話が一番大きな親孝行であるかもしれません。 | |
| ・ | 전화 한 통이 걸려왔다. |
| 電話が一本かかってきた。 | |
| ・ | 그에게 전화할 수 있도록 그가 전화번호를 남겨 두었다. |
| 彼に電話出来るように、彼は電話番号を置いていった。 | |
| ・ | 조사 과정에서 휴대전화와 컴퓨터 열람 등을 요청할 수 있다. |
| 調査過程で、携帯電話やコンピューターの閲覧などを要請することができる。 | |
| ・ | 항의 전화를 했더니 모르쇠로 일관했다. |
| 抗議の電話を入れたら知らぬ存ぜぬの一点張りだった。 | |
| ・ | 회사 대표에게 직통으로 전화가 왔다. |
| 会社代表から直通電話が来た。 | |
| ・ | 각 부서에는 직통 전화가 설치되어 있다. |
| 各部署には直通電話が設けられている。 | |
| ・ | 청소하고 있으니까 이따 다시 전화해줄래? |
| 掃除しているので、あとでまた電話してくれる? | |
| ・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
| しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
| ・ | 메모에는 전화번호가 적혀 있었어요. |
| メモには電話番号が記されていました。 | |
| ・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
| 今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
| ・ | 전화로 이야기 하는 것보다 직접 만나서 이야기 하는 것을 좋아한다. |
| 電話で話すよりも直接会って話す方が好きです。 | |
| ・ | 충격적인 전언에 다급히 전화를 걸었다. |
| 衝撃的な伝言に急遽電話をかけた。 | |
| ・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
| ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
| ・ | 투자를 권유하는 사기 전화가 걸려왔다. |
| 投資を勧誘する詐欺の電話がかかってきた。 | |
| ・ | 전화를 받고 허둥지둥 달려왔다. |
| 電話を受けて、あたふたと駆け寄ってきた。 | |
| ・ | 영상은 승객 한 사람이 휴대전화로 촬영한 것으로 보여진다. |
| 映像は乗客の1人が携帯電話で撮影したものとみられる。 | |
| ・ | 올해 휴대 전화 가입자 수는 무려 5,000만 대입니다. |
| 今年の携帯の加入者数はなんと5000万台です。 | |
| ・ | 오후 2시쯤 되니 전화가 오더군요. |
| 午後2時頃になると電話がきたのです。 | |
| ・ | 정당한 이유없이 근무처로 독촉 전화가 걸려 왔다. |
| 正当な理由なく、勤務先に督促の電話がかかってきた。 | |
| ・ | 전화 신호음이 '따르릉 따르릉' 들렸다. |
| 電話の信号音がリンリンと聞こえた。 | |
| ・ | 죄 없는 전화기를 내동댕이쳐 버렸다. |
| 罪のない電話機をたたきつけてしまった。 | |
| ・ | 시스템 장애를 전화로 담당자에게 통지하다. |
| システム障害を電話で担当者に通知する。 | |
| ・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
| 今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
| ・ | 매일 걸려오는 발신 번호 표시 제한 전화를 받아 봤다. |
| 毎日かかってくる非通知電話に出てみた。 | |
| ・ | 통금 시간이 엄해, 귀가가 늦으면 전화가 온다. |
| 門限が厳しく、帰りが遅いと電話が来る。 | |
| ・ | 전화가 종식하다. |
| 戦火が終息する。 | |
| ・ | 조금 전에 집에 전화했습니다. |
| さきほど家に電話しました。 | |
| ・ | 오래간만에 전화가 왔어요. |
| 久しぶりに電話が来ました。 | |
| ・ | 담당자가 전화로 확인한 후에 주문 내용을 발주하겠습니다. |
| 担当者よりお電話でご確認の上、ご注文内容を発注いたします。 | |
| ・ | 전화통에 불이 붙을 정도로 문의가 빗발쳤다. |
| 電話網に火がつくほど問い合わせが殺到した。 | |
| ・ | 항의 전화가 빗발치다. |
| 抗議の電話が降り注ぐ。 | |
| ・ | 죄송하지만 영업 전화는 사절합니다. |
| 申し訳ございませんが、営業電話はご遠慮させていただきます。 | |
| ・ | 대법원은 경찰이 휴대전화 기록으로부터 개인을 추적할 때, 재판관의 허가를 필요로 한다는 판결을 내렸다. |
| 最高裁判所は、警察が携帯電話記録から個人を追跡する際、裁判官の許可を必要とする決定を下した。 | |
| ・ | 예기치 않은 장해로 고객과의 전화가 도중에 끊어져 버렸다. |
| 予期せぬ障害でお客様とのお電話が途中切断してしまった。 | |
| ・ | 부담 없이 전화 주세요. |
| 気軽に電話してください。 | |
| ・ | 전화하려던 차였는데 마침 잘 왔다. |
| 電話しようとしていたところにちょうど君が来てくれた。 | |
| ・ | 서류를 우송하려면 주소, 우편번호, 연락처 전화번호를 알려주세요. |
| 書類を郵送するなら、住所と郵便番号、連絡先の電話番号を教えてください。 | |
| ・ | 며칠간 전화로 부탁해 겨우 오디션을 볼 기회를 얻었습니다. |
| 数日間電話でお願いして、やっとオーディションを受けるチャンスを得ました。 | |
| ・ | 수첩에 학생의 전화번호와 이름이 적혀 있다. |
| 手帳に学生の電話番号と名前が書いてある。 |
