<정하다の韓国語例文>
| ・ | 예외적으로 인정하는 경우가 있습니다. |
| 例外的に認めることがあります。 | |
| ・ | 이번에는 예외적으로 인정한다. |
| 今回は例外的に認める。 | |
| ・ | 전사적으로 개인이 설정한 목표를 관리하여 달성을 뒷받침한다. |
| 全社的に個人で設定した目標を管理し、達成を後押しする。 | |
| ・ | 취재 경계선은 취재가 과열되어 발생할 수 있는 불상사를 예방하기 위해 설정한 것이다. |
| 取材の境界線は、取材が加熱して発生する可能性のある不祥事を予防するため設定したものである。 | |
| ・ | 결승전은 우승을 결정하기 위해 열리는 시합니다. |
| 決勝戦は、優勝を決定するために行われる試合だ。 | |
| ・ | 평가 요소가 정해지면 다음은 채점 기준을 정합니다. |
| 評価要素が決まったら、次は採点基準を決めます。 | |
| ・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
| 現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
| ・ | 제 5회 학술상 수상자를 결정했습니다. |
| 第5回学術賞の受賞者を決定しました。 | |
| ・ | 아무리 점수가 좋지 않더라도 걱정할 필요는 없습니다. |
| どれほど点数が良くなかったとしても、心配する必要はありません。 | |
| ・ | 치료의 목표를 정하고 조금씩 단계적으로 증상을 개선해 갑니다. |
| 治療の目標を決めて、少しずつ段階的に症状を改善していきます。 | |
| ・ | 이달 말 A회사가 생사를 결정할 시험대에 오른다. |
| 今月末、A社が生死を決める試験台に上がる。 | |
| ・ | 바다의 깊이를 측정하다. |
| 海の深さを測定する。 | |
| ・ | 바다의 깊이는 어떻게 측정하는 건가요? |
| 海の深さはどのようにして測定するのですか? | |
| ・ | 시간이 없으니 빨리 차례를 정하자. |
| 時間がないから、はやく順番を決めよう。 | |
| ・ | 대수란 특정한 수를 대신해서 이용하는 문자나 기호 등을 말한다. |
| 代数とは、特定の数の代わりとして用いられる文字・記号などをいう。 | |
| ・ | 시험 날짜가 정해졌습니다. |
| 試験日が決まりました。 | |
| ・ | 여러 가지 사항들을 고려하여 정했다. |
| 色々な事項を考慮して決めた。 | |
| ・ | 함수는 어떤 변수에 의존해서 정해지는 값 또는 그 대응을 표시하는 식입니다. |
| 関数は、ある変数に依存して決まる値あるいはその対応を表す式です。 | |
| ・ | 수술 잘 끝났습니다. 너무 걱정하지 마세요. |
| 手術はよく終わりました。あまり心配なさらないでください。 | |
| ・ | 신분 제도를 부정하는 사상이 나타났다. |
| 身分制度を否定する思想が現れた。 | |
| ・ | 화물의 물량이 확실히 정해지지 않았어요. |
| 貨物の物量がはっきり決まっていません。 | |
| ・ | 각박해져 가는 세상 속에서 점점 도덕적 행위를 법으로 규정하는 일이 늘고 있다. |
| 世知辛くなっていく世の中で次第に道徳的行為を法として規定することが増えている。 | |
| ・ | 일신교는 다신교의 신들을 부정하는 형태로 발전해 왔습니다. |
| 一神教は、多神教の神々を否定する形で発達してきました。 | |
| ・ | 결혼생활은 진정한 의미로 연애의 시작이다. |
| 結婚生活は、真の意味での恋愛の始まりである。 | |
| ・ | 정확한 시점이 뚜렷하게 정해지지 않았다. |
| 正確な時点がはっきりと決まっていない。 | |
| ・ | 정치망 어업이란, 일정한 수면에 어구를 정해진 위치에 놓고 진행하는 어업을 말한다. |
| 定置網漁業とは、一定の水面に漁具を定置して営む漁業をいう。 | |
| ・ | 프로야구 선수의 등넘버는 어떻게 결정하나요? |
| プロ野球選手の背番号はどうやって決めますか? | |
| ・ | 단기 계약으로 등번호는 30으로 정해졌다. |
| 短期契約で、背番号は30に決まった。 | |
| ・ | 받는 곳을 지정하다. |
| 宛先を指定する。 | |
| ・ | 대통령이 사실을 인정하고 국민에게 사죄했다. |
| 大統領が事実を認めて国民に謝罪した。 | |
| ・ | 김장철에 배추와 무 가격이 내려가서 농민들이 매우 걱정하고 있다. |
| キムチ漬けの季節に白菜、大根の価格が下がっていき、農民たちがとても心配している。 | |
| ・ | 그는 병에 걸린 처를 매우 걱정하고 있다. |
| 彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 | |
| ・ | 우선 진정하고 신변의 안전을 확보한다. |
| まず落ち着いて身の安全を確保する。 | |
| ・ | 우리 회사는 겸업과 부업을 인정하고 있지 않다. |
| 我が社は副業と兼業を認めていない。 | |
| ・ | 볼카운트는 구심이 판정하다. |
| ボールカウントは球審が判定する。 | |
| ・ | 입찰을 통해 계약 업체를 선정할 계획이다. |
| 入札を通じて契約業者を選定する計画だ。 | |
| ・ | 방치된 쓰레기를 누가 버렸는지 특정하는 것은 어렵다. |
| 放置されたゴミを誰が捨てたのか特定することが難しい。 | |
| ・ | 그 원인을 특정하는 것은 불가능했습니다. |
| その原因を特定することができませんでした。 | |
| ・ | 범인을 특정하다. |
| 犯人を特定する。 | |
| ・ | 문제의 원인을 특정하다. |
| 問題の原因を特定する。 | |
| ・ | 젊은 나이에 그런 일 당해서 많이 걱정했어요. |
| 若いのにあんなことになって、心配しましたよ。 | |
| ・ | 한글날을 국경일로 지정했다. |
| ハングルの日を祝日に指定した。 | |
| ・ | 한국은 삼일절, 제헌절, 광복절, 개천절, 한글날을 국경일로 정하고 있다. |
| 韓国は、三一節、制憲節、光復節、開天節、ハングルの日を祝日に定めている。 | |
| ・ | 진정한 친구라면 저렇게 행동하지 않았을 거야. |
| 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。 | |
| ・ | 법률에 의해 중개료 상한은 정해져 있습니다. |
| 法律によって仲介手数料の上限は決まっています。 | |
| ・ | 다음 주 스케줄이 정해지는 대로 연락해 주세요. |
| 来週のスケジュールが決まり次第、連絡してください。 | |
| ・ | 그 정보가 맞다고 가정해 봅시다. |
| その情報が正しいと仮定してみよう。 | |
| ・ | 당신의 암기가 맞다고 가정하더라도 저는 계산기로 계산할 겁니다. |
| あなたの暗算が正しいと仮定しても私は電卓で計算するよ。 | |
| ・ | 그가 무죄라고 가정하고 그녀는 그의 편에 섰다. |
| 彼が無罪だと仮定して彼女は彼の味方についた。 | |
| ・ | 내일 영수 씨가 온다고 가정하고 이야기를 진행합시다. |
| 明日、ヨンスさんが来ると仮定して、話を進めましょう。 |
