<정하다の韓国語例文>
| ・ | 문제가 발생했을 때 냉정하게 대화함으로써 상황이 완화됩니다. |
| 問題が発生したとき、冷静に話し合うことで状況が和らぎます。 | |
| ・ | 최근 드론을 활용하는 신산업 분야에 투자하기로 결정하였다. |
| 最近 ドローンを活用する新産業分野に投資することを決めた。 | |
| ・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
| 本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
| ・ | 마음대로 약속을 정하시면 어떡해요? |
| 勝手に約束を決めると駄目じゃないですか? | |
| ・ | 걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
| 心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 | |
| ・ | 니가 지금 남 일 걱정하게 생겼냐? |
| お前いま他人のことを心配している場合か? | |
| ・ | 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요. |
| 心配しないで。自分でちゃんとするから。 | |
| ・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
| お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
| ・ | 제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
| 私がいるから心配しないでください。 | |
| ・ | 얼마나 걱정했는데요. |
| すごく心配したんですよ。 | |
| ・ | 괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
| 大丈夫ですから、心配しないでください。 | |
| ・ | 환경 오염을 걱정하고 있는 사람들이 많다. |
| 環境汚染を懸念している人は多い。 | |
| ・ | 다행이다. 안 그래도 걱정했었거든. |
| よかった。ちょうど心配してたんだ。 | |
| ・ | 걱정하지 마세요. |
| どうぞご心配なく。 | |
| ・ | 걱정할 게 아무 것도 없다. |
| 心配するようなことは何もない。 | |
| ・ | 너는 그것에 대해서 걱정할 필요 없어. |
| あなたは、それについて心配する必要はない。 | |
| ・ | 너무 걱정하지 마. |
| あまり心配しないで。 | |
| ・ | 걱정하지 말아요. |
| 心配しないでください。 | |
| ・ | 원한을 풀기 위해서 복수를 해도 진정한 의미로는 원한 감정은 풀리지 않습니다. |
| 恨みを晴らすために復讐をしても、本当の意味では恨みの感情は晴れません。 | |
| ・ | 그들은 오래된 친구처럼 다정한 젊은 부부이다. |
| 彼らは、長い付き合いの友人のように仲の良い若い夫婦だ。 | |
| ・ | 면접 시에는 단정한 옷차림을 하는 게 좋다. |
| 面接の時は、きちんとした身なりをしたほうが良い。 | |
| ・ | 늘 단정했던 그녀의 표정이 흐트러지기 시작했다. |
| ずっと端正だった彼女の表情が歪み始めた。 | |
| ・ | 그는 맞선에 단정한 복장으로 나타났다. |
| 彼はお見合いに端正な服装で現れた。 | |
| ・ | 그 사람은 단정한 용모를 하고 있다. |
| あの人は端整な顔立ちをしている。 | |
| ・ | 그는 단정한 용모로부터 잘생긴 축구 선수로 알려져 있다. |
| 彼は端整な顔立ちからイケメンサッカー選手として知られてきた。 | |
| ・ | 얼굴 생김새가 단정하다. |
| 顔だちが美しく整っている。 | |
| ・ | 옷차림이 단정하다. |
| 身だしなみがいい。 | |
| ・ | 소비자 물가 지수는 물가의 변동을 시계열적으로 측정한 것입니다. |
| 消費者物価指数は、物価の変動を時系列的に測定するものです。 | |
| ・ | 정해진 영업 시간에 영업하고 있다. |
| 決まった営業時間で営業している。 | |
| ・ | 그 일은 으레 부장님께서 결정하셔야 하지 않겠습니까? |
| そのことは当然部長が決めなければならなくありませんか? | |
| ・ | 고용이 불안정해지면서 외벌이 가정은 경제적으로 위험이 크다. |
| 雇用が不安定化したため、片働き家庭は経済的にリスクが大きい。 | |
| ・ | 무단 투기란 정해진 장소 이외의 곳에 쓰레기를 버리는 행위를 말합니다. |
| 不法投棄とは、定められた場所以外の所にごみを捨てる行為のことです。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리지 않고 냉정하게 판단할 수 있습니다. |
| 感情に流されず冷静に判断できます。 | |
| ・ | 갈피를 못 잡고 헤메는 것은 누구라도 있는 일이니 걱정할 필요가 없다. |
| 心が迷うのは誰にでもあることで、心配する必要はない。 | |
| ・ | 본교는 군대에 의한 휴학을 인정합니다. |
| 本校は兵役による休学を認めます。 | |
| ・ | 검사의 신분은 공무원이기에 근무 시간은 정해져 있습니다. |
| 検事の身分は公務員ですので勤務時間は決まっています。 | |
| ・ | 이번 연도 100세를 맞이하시는 분에게 축하장과 기념품을 증정했습니다. |
| 今年度100歳を迎えられる方にお祝い状と記念品を贈呈しました。 | |
| ・ | 올림픽을 진정한 ‘세계인의 축제’로 만들자. |
| 五輪を真の「世界人の祭り」にしよう。 | |
| ・ | 우발 채무란 일정한 사유를 조건으로 장래 채무가 될 가능성이 있는 채무를 말한다. |
| 偶発債務とは、一定の事由を条件として、将来債務となる可能性がある債務のことをいう。 | |
| ・ | 진정한 자신은 훌륭한 습관과 노력에 의해 만들어지는 것입니다. |
| 本当の自信というものは、素晴らしい習慣と努力によって作られていくものです。 | |
| ・ | 나는 후임이 정해지는 데로 사장을 물러나겠다. |
| 私は後任が決まり次第、社長を退く。 | |
| ・ | 아무리 걱정해도 소용 없어요. |
| あまり心配しても無駄です。 | |
| ・ | 나중에 걱정하지 않도록 준비를 많이 해 놓아라. |
| あとで心配しないように準備をたくさんしておけ。 | |
| ・ | 맘대로 정해도 되나요? |
| 勝手に決めてもいいですか? | |
| ・ | 센서를 체내에 이식해 전자파로 혈당을 측정하는 시스템이 개발됐다. |
| センサーを体内に移植し電磁波で血糖値を測定するシステムが開発された。 | |
| ・ | 고로에서 만들어진 쇳물의 불순물을 제거하고 성분을 조정하는 제강 공장도 정상화되었다. |
| 高炉で作られた溶銑の不純物を除去し成分を調整する製鋼工場も正常化した。 | |
| ・ | 서울시가 한강공원을 금주 구역으로 지정했다. |
| ソウル市が漢江公園を禁酒区域に指定した。 | |
| ・ | 정해진 표현을 통째로 암기하다. |
| 決まった表現をそのまま暗記する。 | |
| ・ | 낙관주의는 삶의 가치와 의의를 긍정적으로 인정하는 사고방식입니다. |
| 楽観主義は、人生の価値や意義を肯定的に認める考え方です。 | |
| ・ | 대전 상대가 정해지는 추첨은 다음 주 목요일에 이루어진다. |
| 対戦相手が決まる抽選は、来週の木曜日に行われる。 |
