<지の韓国語例文>
| ・ | 특정 자격이 없으면 지원할 수 없어서 문턱이 높다. |
| 特定の資格がないと応募できないので、敷居が高い。 | |
| ・ | 그의 사과는 미사여구뿐이라 진정성이 느껴지지 않았다. |
| 彼の謝罪は美辞麗句ばかりで誠意が感じられなかった。 | |
| ・ | 그녀의 편지는 미사여구로 가득 차 있었다. |
| 彼女の手紙は美辞麗句にあふれていた。 | |
| ・ | 공허한 인생을 살고 싶지 않다. |
| 空虚な人生を送りたくない。 | |
| ・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
| 成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
| ・ | 그의 오만한 태도는 정말 지긋지긋하다. |
| 彼の傲慢な態度には本当にうんざりだ。 | |
| ・ | 그녀의 참견은 지긋지긋하다. |
| 彼女のおせっかいにはうんざりだ。 | |
| ・ | 지긋지긋할 정도의 스트레스가 쌓였어. |
| うんざりするほどのストレスがたまった。 | |
| ・ | 지긋지긋할 정도의 소음이 들렸다. |
| うんざりするほどの騒音が聞こえた。 | |
| ・ | 지긋지긋할 정도로 긴 기다림이었다. |
| うんざりするほどの長い待ち時間だった。 | |
| ・ | 그의 오만한 태도는 지긋지긋했다. |
| 彼の傲慢な態度にはうんざりだった。 | |
| ・ | 그의 오만한 태도는 지긋지긋하다. |
| 彼の傲慢な態度にはうんざりだ。 | |
| ・ | 그의 농담은 지긋지긋하다. |
| 彼のジョークにはうんざりだ。 | |
| ・ | 장마철은 곰팡이를 제거하기에 바쁜 지긋지긋한 계절이기도 하다. |
| 梅雨時はカビの除去に忙しいうっとうしい季節である。 | |
| ・ | 드디어 이 지긋지긋한 수험 생활도 오늘로 끝이다. |
| とうとうこのうんざりする受験生活も、今日で終わりだ。 | |
| ・ | 달콤한 말에 속는 것도 이제 지긋지긋하다. |
| 甘い言葉に騙されるのはもうたくさんだ。 | |
| ・ | 오늘은 하루 종일 비가 지긋지긋하게 오고 있다. |
| 今日は一日中雨がうんざりするほど降っている。 | |
| ・ | 당신도 지긋지긋하겠지만 우리도 지긋지긋하다. |
| あなたもうんざりしていると思いますが、我々もうんざりしております。 | |
| ・ | 지긋지긋한 전쟁도 끝이 났다. |
| うんざりする戦争もけりがついた。 | |
| ・ | 이제 장마는 지긋지긋해. |
| もう梅雨はこりごりだ。 | |
| ・ | 여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
| 彼女の酒癖にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
| 毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 보기만 해도 지긋지긋하다. |
| その顔は見るだけでもうんざりだ。 | |
| ・ | 엄마는 아기가 코하고 있는 모습을 보고 미소 지었다. |
| お母さんは赤ちゃんがねんねするのを見て微笑んだ。 | |
| ・ | 무리하지 말고 쉬엄쉬엄 일해라. |
| 無理せずに、休み休み仕事をしなさい。 | |
| ・ | 너무 무리하지 말고 쉬엄쉬엄 하세요. |
| あまり無理しないで、休み休みやってください。 | |
| ・ | 너무 서두르지 말고 쉬엄쉬엄 가요. |
| あんまり急がずにゆっくり行きましょう。 | |
| ・ | 그는 항상 쉬엄쉬엄하고, 그렇게 서두르지 않는다. |
| 彼はいつも休み休みして、あまり急がない。 | |
| ・ | 일이 바쁘지만 쉬엄쉬엄하면 괜찮을 거야. |
| 仕事が忙しいけど、休み休みやれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 공부할 때는 쉬엄쉬엄하며 집중력을 유지한다. |
| 勉強する時は、休み休みにして集中力を維持する。 | |
| ・ | 무리하지 말고 쉬엄쉬엄해요. |
| 無理しないで休み休みしてください。 | |
| ・ | 그는 항상 독불장군이라서 주변 사람들과 별로 교류하지 않는다. |
| 彼はいつも一匹狼だから、周りの人々とあまり交流しない。 | |
| ・ | 그녀는 독불장군 성격이라서 누구와도 별로 얽히고 싶어하지 않는다. |
| 彼女は一匹狼の性格で、誰ともあまり関わりたがらない。 | |
| ・ | 독불장군으로 사는 것은 자유롭지만, 때로는 외로움을 느낄 때도 있다. |
| 一匹狼として生きるのは自由だが、時には孤独を感じることもある。 | |
| ・ | 그는 하고 싶으면 하고 하기 싫으면 하지 않는 독불장군 스타일이다. |
| 彼はやりたければやって、やりたくなければやらないワンマンなスタイルだ。 | |
| ・ | 외톨이로 지내는 것이 싫지는 않지만, 가끔은 누군가와 이야기하고 싶다. |
| 一人ぼっちで過ごすのは嫌いではないが、たまには誰かと話したい。 | |
| ・ | 그는 친구가 없는 건 아니지만, 가끔 외톨이라고 느낄 때가 있다. |
| 彼は友達がいないわけではないが、一人ぼっちだと感じる時がある。 | |
| ・ | 그는 성격이 소심해서 학교에서 외톨이로 지낸다. |
| 彼は性格が臆病で、学校で一人ぼっちで過ごす。 | |
| ・ | 불화설이 일시적으로 퍼졌지만, 곧 수그러들었다. |
| 不仲説が一時的に広まったが、すぐに収束した。 | |
| ・ | 불화설에 대해 두 사람은 침묵을 지키고 있다. |
| 不仲説に対して、二人は沈黙を守っている。 | |
| ・ | 불화설은 단지 소문에 불과하다. |
| 不仲説は単なる噂に過ぎない。 | |
| ・ | 불화설이 떠오르고 있지만, 진실은 알 수 없다. |
| 不仲説が浮上しているが、真実はわからない。 | |
| ・ | 그들 사이에는 불화설이 돌고 있지만, 실제로는 사이가 좋다. |
| 彼らの間には不仲説が流れているが、実際は仲が良い。 | |
| ・ | 그 집은 고부간의 갈등이 끊이지 않는다. |
| あの家は、嫁姑間の葛藤が絶えず起こっている。 | |
| ・ | 최근 고부간의 갈등이 심해지고 있다. |
| 最近、嫁姑間の葛藤が激しくなっている。 | |
| ・ | 고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
| 嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 그렇게 인연을 맺은 지 벌써 15년이나 되었어요. |
| そのように縁を結んで以来もう15年も経ちました。 | |
| ・ | 아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다. |
| どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。 |
