| ・ |
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 게을리하지 않았다. |
|
豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。 |
| ・ |
너도 뿌린 대로 거두니, 지금부터라도 착하게 살아라. |
|
君も撒いた種の通り刈り取るから、今からでも正しく生きなさい。 |
| ・ |
뿌린 대로 거둔다. 지금의 노력이 미래의 성공으로 이어진다. |
|
蒔いた種は刈り取るものだ。今の努力が将来の成功につながる。 |
| ・ |
뿌린 대로 거둔다는 교훈을 잊지 말고 항상 정직하게 살자. |
|
蒔いた種は刈り取るという教訓を忘れず、常に正直に生きよう。 |
| ・ |
뿌린 만큼 거둔다는 진리는 변하지 않는다. |
|
蒔いた分だけ刈り取るという真理は変わらない。 |
| ・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯, 무리한 투자로 큰 손해를 봤다. |
|
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、無理な投資で大きな損害を受けた。 |
| ・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯이, 나에게는 너무 큰 도전이었다. |
|
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、私にはあまりにも大きな挑戦だった。 |
| ・ |
뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라. |
|
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。 |
| ・ |
뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지지 않도록 조심해라. |
|
分不相応な真似をして身を滅ぼさないよう気をつけなさい。 |
| ・ |
뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지고 말았다. 고급차를 무리하게 사서 빚더미에 앉고 말았다. |
|
分不相応な真似をして身を滅ぼした。高級車を無理に買って借金地獄に陥ったのだ。 |
| ・ |
꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고 성실하게 사는 것이 중요하다. |
|
尻尾が長いと踏まれるという言葉を忘れず、誠実に生きることが大切だ。 |
| ・ |
꼬리가 길면 밟힌다. 거짓말은 오래가지 않는다. |
|
尻尾が長いと踏まれるものだ。嘘は長続きしない。 |
| ・ |
그 범죄 조직도 꼬리가 길면 밟힌다는 법칙에서 벗어나지 못했다. |
|
その犯罪組織も、尾が長ければ踏まれるという法則から逃れることはできなかった。 |
| ・ |
꼬리가 길면 밟힌다는 말을 잊지 말고, 정직하게 살아라. |
|
尾が長ければ踏まれるという言葉を忘れず、正直に生きなさい。 |
| ・ |
그는 오랫동안 속여왔지만, 꼬리가 길어 결국 밟혔다. |
|
彼は長い間騙してきたが、尾が長くなり結局バレた。 |
| ・ |
우물에서 숭늉 찾듯 성급하게 행동하지 말고, 차근차근 진행하자. |
|
井戸でおこげ水を探すような性急な行動はせず、段階を踏んで進めよう。 |
| ・ |
지금 당장 완벽한 결과를 바라는 건 우물에서 숭늉을 찾는 것과 같다. |
|
今すぐ完璧な結果を望むのは、井戸でおこげ水を探すようなものだ。 |
| ・ |
경험을 쌓지 않고 바로 전문가가 되려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
|
経験を積まずにすぐに専門家になろうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
연습도 하지 않고 시합에서 이기려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
|
練習もせずに試合で勝とうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
공부도 하지 않고 좋은 성적을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
|
勉強もせずに良い成績を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
노력도 하지 않고 성공을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
|
努力せずに成功を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
준비도 하지 않고 결과만을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
|
準備もせずに結果だけを求めるのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
기초도 다지지 않고 성공을 서두르는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
|
基礎も固まっていないのに成功を急ぐのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 바로 리더의 숙명이다. |
|
枝の多い木には風の静かな日がないが、それこそがリーダーの宿命だ。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 대기업 경영자는 항상 문제에 직면해 있다. |
|
枝の多い木には風の静かな日がないように、大企業の経営者は常に問題に直面している。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 인생의 묘미이기도 하다. |
|
枝の多い木には風の静かな日がないが、それが人生の醍醐味でもある。 |
| ・ |
가족이 늘어날수록 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 것을 실감한다. |
|
家族が増えるほど、枝の多い木には風の静かな日がないことを実感する。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말처럼, 부모는 자식 걱정을 멈출 수 없다. |
|
枝が多い木に風の静かな日はないという言葉のように、親は子供の心配を止められない。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다더니, 요즘 아이들 때문에 너무 바쁘다. |
|
枝が多い木に風の静かな日はないと言われるように、最近は子供たちのことでとても忙しい。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 부모님은 늘 걱정이 많으시다. |
|
枝が多い木に風の静かな日はないように、両親はいつも心配が絶えない。 |
| ・ |
아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아. |
|
子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 |
| ・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다고, 큰 가족일수록 문제가 많다. |
|
枝が多い木に風の静かな日はないというように、大きな家族ほど問題が多い。 |
| ・ |
그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다. |
|
彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 |
| ・ |
지금 내 코가 석 자라서, 다른 일은 나중에 처리해야 해. |
|
今は自分の問題が差し迫っているから、他のことは後回しにしなきゃ。 |
| ・ |
미안하지만, 내 코가 석 자라서 이번에는 못 도와줘. |
|
申し訳ないけど、今は自分のことで精一杯だから今回は手伝えない。 |
| ・ |
지금 내 코가 석 자라서, 네 문제를 도와줄 여유가 없어. |
|
今は自分の問題が大変だから、君の問題を手伝う余裕がないよ。 |
| ・ |
지금은 내 코가 석 자라서 봉사 활동은 나중으로 미룬다. |
|
今は自分のことで精一杯だから、ボランティア活動は後回しにする。 |
| ・ |
시험 공부로 내 코가 석 자인데 아르바이트까지 해야 한다. |
|
試験勉強で自分の首が回らないのに、アルバイトまでしなければならない。 |
| ・ |
육아로 내 코가 석 자인데 부모님 간호까지 맡게 되었다. |
|
子育てで自分のことで精一杯なのに、親の介護まで任されてしまった。 |
| ・ |
이번 달은 지출이 많아서 내 코가 석 자인 상태다. |
|
今月は支払いが多くて自分の首が回らない状態だ。 |
| ・ |
지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
|
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 |
| ・ |
세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
|
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 |
| ・ |
그녀는 연인을 찾아 멀리까지 갔지만, 등잔 밑이 어두워서 어릴 적 친구가 가장 좋았어. |
|
彼女は恋人を探して遠くまで行ったが、灯台下暗しで幼なじみが一番だった。 |
| ・ |
등잔 밑이 어둡다고, 정작 내 잘못을 보지 못했다. |
|
灯台下暗しで、自分の過ちには気づかなかった。 |
| ・ |
등잔 밑이 어둡다고, 가까운 친구의 고민을 미처 알지 못했다. |
|
灯台下暗しで、近くの友達の悩みに気づかなかった。 |
| ・ |
등잔 밑이 어두운 법이지. |
|
灯台下暗しね。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다, 서로 다른 직업이지만 모두 중요하다. |
|
職業に上下はない、異なる職業だがすべて重要だ。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다는 것을 잊지 말고, 서로 존중해야 한다. |
|
職業に上下はないということを忘れずに、お互いを尊重しなければならない。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없으니, 자부심을 가지고 일하자. |
|
職業に上下はないから、自信を持って働こう。 |
| ・ |
그녀는 직업에는 귀천이 없다는 정신으로 어떤 일이든 진지하게 임한다. |
|
彼女は職業に貴賤なしという精神で、どんな仕事も真剣に取り組む。 |