<지の韓国語例文>
| ・ | 꿈이 이루어지는 순간을 상상하며 기분이 들뜬다. |
| 夢が叶う瞬間を想像して気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 질문에 대답해 주지 않아서 기분이 언짢다. |
| 質問に答えてくれなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 아이가 숙제를 하지 않아서 기분이 언짢다. |
| 子供が宿題をしなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 오늘은 아버지가 언짢으시다. |
| 今日は父が不機嫌だ。 | |
| ・ | 친구가 지각해서 기분이 언짢다. |
| 友人が遅刻して不機嫌だ。 | |
| ・ | 왠지 기분이 언짢다. |
| 何故か不機嫌だ。 | |
| ・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
| オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 언짢네. |
| 今日は何だか不機嫌だね。 | |
| ・ | 처음 본 여성에게 말을 걸기가 쉽지 않았다. |
| 初めて見た女性に声をかけるのは容易ではなかった。 | |
| ・ | 지금 바쁘니까, 말 걸지 마. |
| 今忙しいから、声かけるな。 | |
| ・ | 이 드라마는 시즌의 처음부터 끝까지 중요한 복선이 전개되고 있습니다. |
| このドラマは、シーズンの最初から最後まで、重要な伏線が展開されています。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 미래의 사건으로 이어지는 중요한 복선이 있습니다. |
| 彼女の行動には、将来の出来事につながる重要な伏線があります。 | |
| ・ | 이 도서관은 지식의 성역입니다. |
| この図書館は知識の聖域です。 | |
| ・ | 금융당국이 빚 권하는 사회를 방치 내지는 조장했다. |
| 金融当局が借金を勧める社会を放置または助長した。 | |
| ・ | 그 과제는 도저히 하루에 끝나지 않는다. |
| その課題はとうてい一日では終わらない。 | |
| ・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
| 何のせいなのか全然分からない。 | |
| ・ | 당최 어디서부터 시작해야 할지 모르겠다. |
| 全くどこから始めるべきが分からない。 | |
| ・ | 추위는 다음 주 중반까지 이어진다. |
| 寒さは、来週半ばまで続く。 | |
| ・ | 여행 초반에 관광지를 방문했다. |
| 旅行の序盤に観光地を訪れた。 | |
| ・ | 초판은 좋았지만 종반은 납득할 수 있는 경기 내용이 아니었다. |
| 序盤は良かったが、終盤は納得できる試合内容ではなかった。 | |
| ・ | 막판에 만남이 성사될 가능성은 배제하지 않았다. |
| 終盤に会うことに成功する可能性は排除しなかった。 | |
| ・ | 합숙 막바지에 체력의 한계를 느꼈다. |
| 合宿の終盤に体力の限界を感じた。 | |
| ・ | 약속 꼭 지키세요. |
| 約束必ず守って下さい。 | |
| ・ | 도무지 이해할 수 없다. |
| どうしても理解できない。 | |
| ・ | 모든 게 도무지 내 의지대로 되지 않는다. |
| すべてがまったく私の思い通りにならない。 | |
| ・ | 도무지 생각나지 않아요. |
| 全然思い出せない。 | |
| ・ | 도무지 월급은 오르지 않고 물가만 오른다. |
| 全く給料は上がらず、物価だけ上がる。 | |
| ・ | 도무지 속을 알 수 없다. |
| 皆目内が分からない。 | |
| ・ | 그 아이의 머릿속은 도무지 알 수 없다. |
| あの子の頭の中は皆目理解できない。 | |
| ・ | 도무지 모를 일이야. |
| まったく知らないことだ。 | |
| ・ | 도무지 효과가 없다. |
| まったく効果がない。 | |
| ・ | 스폰서의 지원이 선수의 활약을 뒷받침한다. |
| スポンサーの支援がアスリートの活躍を後押しする。 | |
| ・ | 사장의 지시가 프로젝트를 뒷받침한다. |
| 社長の指示がプロジェクトを後押しする。 | |
| ・ | 출자자의 신뢰를 저버리지 않도록 노력하겠습니다. |
| 出資者の信頼を裏切らないよう努力します。 | |
| ・ | 출자자로부터의 지원으로 사업이 확대되었다. |
| 出資者からの支援で事業が拡大した。 | |
| ・ | 그녀는 대부분의 음식을 가리지 않고 먹어요. |
| 彼女はたいていの食べ物を好き嫌いなく食べます。 | |
| ・ | 그는 대부분의 일에는 놀라지 않는다. |
| 彼はたいていのことには驚かない。 | |
| ・ | 대부분의 일기예보는 맞지 않는다. |
| たいていの天気予報は当たらない。 | |
| ・ | 시장 전체의 상승폭이 커지고 있다. |
| 市場全体の上げ幅が大きくなっている。 | |
| ・ | 상승폭을 유지하기 위한 대책이 필요하다. |
| 上げ幅を維持するための対策が必要だ。 | |
| ・ | 지가의 낙폭이 멈추지 않는다. |
| 地価の下げ幅が止まらない。 | |
| ・ | 통화의 가치가 떨어지면 인플레이션이 진행됩니다. |
| 通貨の価値が低下するとインフレが進行します。 | |
| ・ | 통화의 가치를 유지하기 위해 정부가 개입했습니다. |
| 通貨の価値を維持するために政府が介入しました。 | |
| ・ | 여행할 때는 현지 통화를 준비해야 합니다. |
| 旅行する際には、現地の通貨を用意する必要があります。 | |
| ・ | 노화로 피부 탄력이 떨어지고 주름이 늘어났다. |
| 老化により肌の弾力が衰え、しわが増えた。 | |
| ・ | 아버지는 이제 주름이 훈장 아니겠냐며 활짝 웃으셨다. |
| 父は、いまやしわが勲章じゃないかと、にっこり微笑まれた。 | |
| ・ | 아버지도 이제 많이 늙으셔서 이마에 주름이 가득해요. |
| 父ももうずいぶん年を取ったので額にしわがいっぱいです。 | |
| ・ | 주름이 지다. |
| しわが寄る。折り目ができる。 | |
| ・ | 기술의 진보가 늦어지고 산업이 쇠퇴하고 있습니다. |
| 技術の進歩が遅れ、産業が衰退しています。 | |
| ・ | 사람들의 생활 수준이 저하되고 지역 경제가 쇠퇴하고 있습니다. |
| 人々の生活水準が低下し、地域の経済が衰退しています。 |
