<지の韓国語例文>
| ・ | 다양한 환자가 있지만 고령자를 대하는 경우도 많다. |
| さまざまな患者さんがいますが、高齢者を相手にすることが多い。 | |
| ・ | 길을 잃고 헤맬 때 길눈이 밝았다면 헤매지 않았을 것이다. |
| 道に迷ってさまようとき、道に詳しかったら迷わなかったはずだった。 | |
| ・ | 연애를 하게 되면 상대의 생각이나 감정까지 시시콜콜 알고 싶어 합니다. |
| 恋愛をするようになれば相手の考えや感情まで何から何まで知りたくなります。 | |
| ・ | 그녀는 나의 시시콜콜한 이야기도 진지하게 들어주었다. |
| 彼女は僕のつまらない話も真摯にきいてくれた。 | |
| ・ | 오래 지속된 인연이 사실은 악연인 경우도 있습니다. |
| 長く持続された因縁が、実際は悪縁である場合もあります。 | |
| ・ | 그가 나를 아주 유심히 지켜보고 있다는 사실을 눈치챘다. |
| 彼が私をとてもじっくりと見守っていた事実を気づいた。 | |
| ・ | 바나나에도 원래 씨가 있었지만 지금 먹고 있는 바나나에는 씨가 없습니다. |
| バナナにも、もともとは種がありましたが、今、食べているバナナには種がありません。 | |
| ・ | 지금은 참 중요한 시기입니다. |
| 今はとても重要な時期です。 | |
| ・ | 지금은 어렵고 힘든 시기입니다. |
| 今は困難で辛い時期です。 | |
| ・ | 매우 바빠지는 시기입니다. |
| 非常に忙しくなる時期です。 | |
| ・ | 아버지는 어느덧 아흔을 바라보는 연세입니다. |
| 父はいつの間にか90を望む年齢です。 | |
| ・ | 왠지 영화의 주인공이 된 기분이 드네요. |
| なんだか映画の主人公になった気分がしますね。 | |
| ・ | 주인공이 마음에 들지 않는 드라마는 절대 안 본다. |
| 主人公が気に入らないドラマは絶対見ない。 | |
| ・ | 처음 만난 사람과 사이좋게 지내려면 우선 서로의 공통점을 찾는 것이다. |
| 初めて会った人と仲良くなるには、まずお互いの共通点を見つけることです。 | |
| ・ | 교통사고가 일어나면, 가해자는 손해 배상의 의무를 지고, 피해자는 손해 배상의 권리가 생깁니다. |
| 交通事故が起きると、加害者は損害賠償の義務を負い、被害者には損害賠償の権利が生じます。 | |
| ・ | 의무를 지키다. |
| 義務を守る。 | |
| ・ | 의무를 지다. |
| 義務を負う。 | |
| ・ | 드디어 마음속 응어리가 사라지는 기분이다. |
| やっと心のわだかまりが消えていくような気分になる。 | |
| ・ | 진리는 하나이며 끝까지 변함이 없습니다. |
| 真理は一つで、最後まで、変わりがありません | |
| ・ | 가을이 깊어지고 있습니다. |
| 秋が深くなっています。 | |
| ・ | 나는 지금 인생의 황금기를 누리고 있다. |
| 僕は今、人生の黄金期を享受している。 | |
| ・ | 순간의 감정을 추스르지 못하고 버럭 화를 냈다. |
| 瞬間の感情を、制御できずカッと怒った。 | |
| ・ | 전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다. |
| 元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。 | |
| ・ | 이 웅덩이의 물은 증발되어 구름이 되고 머지않아 비가 될 것이다. |
| この水たまりの水は、蒸発して雲になり、やがて雨になるでしょう。 | |
| ・ | 웅덩이에 고여 있는 물은 흐르지 않습니다. |
| 水たまりにたまっている水は流れません。 | |
| ・ | 물건은 것들은시간이 지나면 빛이 바랩니다. |
| 物は時間が流れれば、色あせます。 | |
| ・ | 불모의 황무지에서 온갖 꽃들이 화려하게 피었다. |
| 不毛の荒れ地から、あらゆる花が華やかなに咲いた。 | |
| ・ | 넓은 황무지가 비옥한 토지로 바뀌었다. |
| 広い荒れ地が肥沃な土地に変わった。 | |
| ・ | 고생해서 황무지를 개간하다. |
| 苦労して荒れ地を開墾する。 | |
| ・ | 잡초도 나지 않는 황무지를 토양부터 개량했다. |
| 雑草も生えない荒れ地を土壌から改良する。 | |
| ・ | 황무지를 개척하다. |
| 荒れ地を開拓する。荒れ地を耕す。 | |
| ・ | 몸이 지쳤을 때 꿀물을 마십니다. |
| 体が疲れた時、蜜水を飲みます。 | |
| ・ | 지금부터라도 열심히 살면서 부모님께 못다 한 효도를 하고 싶어요. |
| 今からでも真面目に暮らしながら、両親にやり終えていない孝行をしたいです。 | |
| ・ | 효도하지 않으면 나중에 후회합니다. |
| 親孝行しないと後で後悔します。 | |
| ・ | 언젠가 정점에 설 순간까지 평정심을 유지하다. |
| いつか頂点に立つ瞬間まで平常心を維持する。 | |
| ・ | 근거 없는 주장까지 덧붙였다. |
| 根拠のない主張まで付け加えた。 | |
| ・ | 졸음은 점심을 지나 두 시경에 찾아온다. |
| 眠気は、お昼過ぎ2時ごろにやってくる。 | |
| ・ | 졸음이 쏟아지다. |
| 眠気が降り注ぐ。 | |
| ・ | 주의 의견에 휩쓸리지 않고 당당하게 나의 길을 가다. |
| 周囲の意見に流されずに堂々と我が道を行く。 | |
| ・ | 자기가 스스로 선택한 것에 대해 무한 책임을 지다. |
| 自分が自ら選択したことに対して、無限の責任を取る。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 선택을 했지? |
| 私はどうしてあんな選択をしたんだろう? | |
| ・ | 그것 외에는 선택의 여지가 없었다. |
| それ以外に選択の余地がなかった。 | |
| ・ | 선택의 여지가 없다. |
| 選択の余地がない。 | |
| ・ | 동물의 이상한 행동이 대지진의 전조로 보여지는 경우가 있다. |
| 動物の異常行動が大地震の前触れとしてみられる場合がある。 | |
| ・ | 운명으로 맺어지는 두 사람이 만날 때에는 반드시 무언가 전조가 있다고 합니다. |
| 運命で結ばれた二人が出会うときには、必ず何か前触れがあると言われています。 | |
| ・ | 외교에서 격을 따지는 것은 국격과 국민의 자존심 문제입니다. |
| 外交上で格にこだわるのは国家の品格と国民のプライドの問題です。 | |
| ・ | 지도력에도 격이 있습니다. |
| 指導力にも格があります。 | |
| ・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
| そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
| ・ | 성공을 위해서는 엄청난 에너지와 인내력이 필요합니다. |
| 成功のためには、並外れたエネルギーと忍耐力が必要です。 | |
| ・ | 겁을 먹지 않으면 이기지 못할지언정 살아남을 수는 있다. |
| 恐れないなら、勝つことができないことはあっても生き残ることができる。 |
