<지の韓国語例文>
| ・ | 세상이 원칙대로 되지 않는다는 것을 깨달았다. |
| 世の中が原則通りにならないことを悟った。 | |
| ・ | 묘안이 떠오르지 않다. |
| 妙案が浮かばない。 | |
| ・ | 지금 학계에서는 뜨거운 찬반 논쟁이 일고 있습니다. |
| 今学界では熱い賛否論争が巻き起こっています。 | |
| ・ | 찬반이 나누어지다. |
| 賛否が分かれる。 | |
| ・ | 모든 분야에 능통하기는 참 어려운 일이지요. |
| 全ての分野に精通する事は本当に難しい事ですよ。 | |
| ・ | 토지를 조성하다. |
| 土地を造成する。 | |
| ・ | 독점적 지위와 권한을 내려놓다. |
| 独占的地位と権限を下ろす。 | |
| ・ | 승진하지 못했을 때의 낙담은 매우 크다. |
| 昇進できなかったときの落胆はとても大きい。 | |
| ・ | 지금은 내가 나설 때가 아니네요. |
| 今は私の出る幕ではないですね。 | |
| ・ | 사람은 고민에 빠지면 이러지도 저러지도 못하게 됩니다. |
| 人は悩みをこじらせると身動きが取れなくなります。 | |
| ・ | 자금 부족으로 이러지도 저러지도 못한다. |
| 資金不足で身動きがとれない。 | |
| ・ | 아들에게 편지를 계속 보냈지만 감감무소식이다. |
| 息子に手紙を出し続けているが、なしのつぶてだ。 | |
| ・ | 까딱하면 대참사로 이어질지도 모른다. |
| 一歩間違えれば大惨事にもなりかねない。 | |
| ・ | 까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
| 一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 주제에 쓸데없는 참견하지 마. |
| 何も知らないくせに余計な口出しをするな。 | |
| ・ | 쓸데없이 참견하지 마세요. |
| お節介はしないでください。 | |
| ・ | 쓸데없는 참견일지 모르겠지만 제 이야기 좀 들어 보세요. |
| よけいなお世話かもしれませんが、私の話をちょっと聞いてください。 | |
| ・ | 끝까지 집요하게 추적했다. |
| 最後まで執拗に追跡した。 | |
| ・ | 야생동물에 의한 농업 피해의 반수 이상은 멧돼지와 사슴에 의한 피해입니다. |
| 野生動物による農業被害の半数以上はイノシシ・シカによる被害です。 | |
| ・ | 직속 선배로서 그에게 조언과 충고를 아끼지 않았다. |
| 直属の先輩として彼に対して助言と忠告を惜しまなかった。 | |
| ・ | 천재적인 두뇌를 지닌 대한민국 최고의 수학 교수다. |
| 天才的な頭脳を持つ大韓民国最高の数学教授である。 | |
| ・ | 천재적 재능을 지니다. |
| 天才的な才能を持つ。 | |
| ・ | 빈손으로 오시지. 뭘 이런 걸 사 오셨어요? |
| 手ぶらでいらっしゃればいいのに。何をこんな物を買っていらしたんですか? | |
| ・ | 부모의 무조건적이며 맹목적인 사랑이 지금의 아들을 만들었다. |
| 親の無条件的で盲目的な愛が今の息子を作った。 | |
| ・ | 맹목적인 사랑에 빠지다. |
| 盲目的な恋に陥る。 | |
| ・ | 비록 가진 건 풍족하지 않아도 행복하다. |
| たとえ持てる物は豊かでなくとも幸せだ。 | |
| ・ | 이곳은 농산물이 풍족한 지방입니다. |
| こちらは農産物の豊かな地方です。 | |
| ・ | 그녀는 우아하고 이쁘지만 철딱서니가 없다. |
| 彼女は優雅で美しけど思慮分別がない。 | |
| ・ | 극도의 박해를 받아, 생명을 유지하는 것조차 위태로운 사람들이 있다. |
| 極度の迫害を受け、生命の維持すら危ぶまれている人々がいる。 | |
| ・ | 나와 그 여자가 가까워지는 걸 여자친구가 극도로 꺼려하는 듯 하다. |
| 僕とその女性が近づくのを彼女が極度に嫌がっているようだ。 | |
| ・ | 20대 초반 같은 미모를 가지고 있다. |
| 20代前半のような美貌を持っている。 | |
| ・ | 적인지 아군인지 도통 분간이 안 된다. |
| 敵なのか味方なのか全く見分けがつかない。 | |
| ・ | 장난인지 진심인지 분간이 안 가요. |
| 冗談なのか本心なのか判断できません。 | |
| ・ | 알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다. |
| 知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。 | |
| ・ | 마흔 넘은 나이에 귀하게 얻은 아들을 애지중지 키웠다. |
| 40歳を超えて漸く授かった息子を大切に育てた。 | |
| ・ | 그녀는 아들과 딸을 애지중지 기르고 있다. |
| 彼女は息子と娘を非常に愛して大事に育てている。 | |
| ・ | 아들이 원하는 것은 무엇이든 들어주며 애지중지 키웠다. |
| 息子が欲しがる物は何でも与えて大切に育てた。 | |
| ・ | 결혼은 사랑으로 시작해서 신뢰로 유지된다. |
| 結婚は愛で始まり信頼で維持される。 | |
| ・ | 결혼 생활에 종지부를 찍다. |
| 結婚生活に終止符を打つ。 | |
| ・ | 양자가 화해하여, 법정 투쟁에 종지부를 찍게 되었다. |
| 両者が和解をすることで、法廷闘争に終止符を打つことになった。 | |
| ・ | 외교적 대화로 인해, 그 전쟁에 종지부를 찍을 수 있었다. |
| 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| ・ | 내년에 정년으로 샐러리맨 생활에 종지부를 찍게 됩니다. |
| 来年定年でサラリーマン生活に終止符を打つことになります。 | |
| ・ | 길었던 독신 생활에 종지부를 찍었다. |
| 長かった独身生活に終止符を打った。 | |
| ・ | 결혼생활은 1년 만에 종지부를 찍었다. |
| 結婚生活は1年で終止符を打った。 | |
| ・ | 문제에 직면하면 자신감을 기반으로 피하지 않고 정면 돌파하는 스타일이다. |
| 問題に直面すればプライドを基盤に逃げずに正面から突破するタイプだ。 | |
| ・ | 그는 입지전적으로 성공한 귀감이 되는 인물이다. |
| 彼は立志伝的に成功したお手本となる人物だ。 | |
| ・ | 그녀는 고졸 출신으로 대기업 사장 비서까지 올라간 입지전적 인물이다. |
| 彼女は高卒出身で大手企業の社長の秘書まで昇りつめた立志伝中の人物だ。 | |
| ・ | 양국은 지리적으로 가까우니만큼 정치, 경제적으로 동반자적 관계를 이룰 수 있도록 노력해야 한다. |
| 両国は地理的に近いからこそ、政治・経済的にパートナー的関係を成し遂げられるように努力しなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 노력했지만 결국 실패했습니다. |
| 彼女は努力しましたが、失敗したにすぎませんでした。 | |
| ・ | 초중고 내내 전교 꼴지였다. |
| 小中高ずっと全校ビリだった。 |
