<の韓国語例文>
・ | 그동안 잘 지내셨습니까 ? |
これまでお元気でお過ごしでしたか? | |
・ | 오랜만이다. 그 동안 잘 지냈어? |
久しぶり。その間、お元気だった? | |
・ | 근데 그동안 어떻게 지내셨어요? |
ところでしばらくの間どのように過ごしましたか。 | |
・ | 그동안 잘 지냈어요? |
その間、元気でした? | |
・ | 요즘 어떻게 지내니? |
このごろどうしてるの? | |
・ | 어릴 때부터 가족처럼 지낸 친구예요. |
幼い頃から家族のように過ごした友達です。 | |
・ | 여자 친구랑 오붓하게 지낼 수 있어서 좋았어요. |
彼女とゆっくりできてよかったんです。 | |
・ | 올 연말연시는 가족끼리 오붓하게 지내고 싶어요. |
今年の年末年始は家族水入らずで過ごしたいです。 | |
・ | 한국은 음력설을 지내서 해마다 설날이 바뀝니다. |
韓国は旧正月を祝って、毎年、 正月の日付が変わります。 | |
・ | 한국에서는 음력설을 지낸다. |
韓国では旧正月を祝う。 | |
・ | 일본은 양력설을 지낸다. |
日本では新暦の正月を祝う。 | |
・ | 나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다. |
私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。 | |
・ | 고등학교 이후 쭉 원수로 지낸 사이다. |
高校以降ずっと仇として過ごしてきた仲だ。 | |
・ | 그들은 결혼 후에도 연애하듯이 지낸다. |
彼は結婚のあとにも恋愛をするように過ごした。 | |
・ | 가까운 친구로 지내다 보니 서로 사랑하게 되었어요. |
親しい友達として付き合っているうちにお互いに愛するようになりました。 | |
・ | 오소리의 굴에 너구리가 얹혀 지내는 경도 있다. |
アナグマの巣穴にタヌキが居候することもある。 | |
・ | 그는 한평생 독신으로 지냈다. |
彼は一生独身で過ごした。 | |
・ | 사랑스런 가족과 매일 즐겁게 지내고 있어요. |
大好きな家族と毎日笑顔で過ごしています! | |
・ | 더웠던 여름이 끝나고 지내기 좋은 계절이 되었습니다. |
暑かった夏も終わり、過ごしやすい季節になりました。 | |
・ | 지난 겨울에 서울에서 친구와 보름쯤 함께 지낸 적이 있었어요. |
昨冬、ソウルで友達と半月ばかり一緒に過ごしたことがありました。 | |
・ | 어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 | |
・ | 아이들이 건강하게 지낼 수 있는 마을을 목표로 하고 있습니다. |
子どもたちが元気に過ごすことのできるまちをめざしています。 | |
・ | 넌 어떻게 지내니? |
君はどう過ごしてるの? | |
・ | 그는 쓸데없는 말을 하지 않고, 언제나 담담하게 지내고 있다. |
彼は余計な事は喋らず、どんな時でも淡々と過ごしている。 | |
・ | 이웃이니까 통성명이나 하고 지내요. |
お隣さんだからお互い自己紹介でもしましょう。 | |
・ | "어떻게 지내세요"라고 인사를 했습니다. |
「お元気ですか」と挨拶をしました。 | |
・ | 덕분에 저희들은 모두 건강하게 지내고 있습니다. |
お陰様でこちらはみんな元気にしています。 | |
・ | 쌀이나 과일이 열매를 맺는 가을은 쾌적하게 지낼 만한 계절입니다. |
お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 | |
・ | 점심시간은 어떻게 지내요? |
昼食時間はどのように過ごしますか。 | |
・ | 알고 지내는 사이입니다. |
知り合いの中です。 | |
・ | 우리 알고 지낸 지 오래됐어. |
私たち知り合ってもう長いね。 | |
・ | 알고 지낸 지 벌써 이십 년이나 됐어요. |
知り合ってからもう20年にもなるんです。 | |
・ | 두 분이 알고 지낸 지 몇 년이나 됐어요? |
お2人は知り合ってから何年になりますか。 | |
・ | 종묘는 조선시대 왕과 왕비의 제사를 지내는 곳이에요. |
宗廟は、朝鮮時代の王と王妃の法事をするところです。 | |
・ | 요즘은 아침과 저녁이 서늘해서 지내기 좋다. |
最近は、朝夕は涼しくて過ごしやすい。 | |
・ | 잘 지냈어? 컨디션은 어때? |
元気?調子はどう? | |
・ | 매일 무더위가 이어지고 있습니다만 어떻게 지내고 계십니까? |
毎日蒸し暑い日が続いていますが、いかがお過ごしですか。 | |
・ | 더위가 한풀 꺾여서 지낼만 하네요. |
暑さのピークが過ぎて、過ごしやすいですね。 | |
・ | 이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 | |
・ | 여름에는 바다가 보이는 리조트 호텔에서 지내요. |
夏は海が見えるリゾートホテルで過ごします。 | |
・ | 정말 오래간만이에요. 잘 지냈어요? |
本当にお久しぶりです。お元気でしたか? | |
・ | 부모님은 잘 지내세요? |
ご両親もお元気ですか? | |
・ | 오랜만인데 잘 지내요? |
最近会ってないけど元気ですか? | |
・ | 편안히 지내다. |
心地よく暮らす。 | |
・ | 넉넉하게 지내다. |
豊かに暮らす。 | |
・ | 부모 없이 할머니와 단둘이 서울에서 지냈다. |
両親はなく祖母とただ二人でソウルで過ごした。 | |
・ | 만년을 적적하게 지내다. |
晩年をひっそりと寂しく送る。 | |
・ | 오랜 세월 동안 개나 고양이는 인간과 친구가 되어, 감정을 교류하면서 지내왔다. |
長い歳月の間、犬や猫は人間と友達になり、感情を交流しながら過ごしてきた。 | |
・ | 맨발로 지내는 시간이 많은 여름은 발바닥이나 뒤꿈치 피부가 평소보다 두껍고 딱딱해지기 쉬운 시기입니다. |
裸足になる機会の多い夏は、足裏やかかとの皮膚がいつもより厚く硬くなりやすい時期です。 | |
・ | 지난 주말에는 평소랑 다름없이 지냈어요. |
先週末は普段と変わりなく過ごしました。 |