<の韓国語例文>
・ | 그는 제대로 신고하고 엽총을 소지하고 있다. |
彼はちゃんと届けを出して猟銃を所持している。 | |
・ | 신분증을 소지하다. |
証明書を所持する。 | |
・ | 거금을 소지하다. |
大金を所持する。 | |
・ | 정부는 라이선스 없이 총을 휴대하는 것을 금지하고 있다. |
政府はライセンスなしに銃を携帯することを禁じている。 | |
・ | 지하철에 우산을 둔 채 깜빡 잊고 내렸다. |
地下鉄に傘を置いたままうっかり忘れて降りた。 | |
・ | 지하실은 캄캄했기 때문에 경비원은 손전등을 사용했다. |
地下室は真っ暗だったので、警備員は懐中電灯を使った。 | |
・ | 설사 내일 비가 온다고 해도 시합은 중지하지 않는다. |
たとえ明日雨が降ったとしても、試合は中止しない。 | |
・ | 외출을 금지하다. |
外出を差し止める。 | |
・ | 연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
・ | 흐지부지하지 말아요. |
うやむやにしないでよ。 | |
・ | 노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다. |
労使間の話し合いはうやむやに終わった。 | |
・ | 그 문제를 흐지부지하게 놔둘 수는 없다. |
その問題をうやむやにしておくことはできない。 | |
・ | 누정에 의한 감전을 방지하다. |
漏電による感電を防止する。 | |
・ | 그녀는 영업 성적표에서는 항상 상위권을 유지하고 있다. |
彼女は営業成績順位表では常に上位をキープしている。 | |
・ | 정당을 좌지우지하다. |
政党を牛耳る。 | |
・ | 사내에서는 핵심 보직을 특정 인맥 사람들이 좌지우지하고 있다는 내부 불만이 높았다. |
社内では、重要ポストを特定人脈の人たちが思うがまましているという内部の不満が高かった。 | |
・ | 일국의 운명을 좌지우지하다. |
一国の運命を左右する。 | |
・ | 진지하게 정정당당하게 싸울 것을 명심해야 한다. |
真剣に正々堂々と戦うことを心がけなければならない。 | |
・ | 집에서 회사까지 지하철로 20분이 걸려요. |
家から会社まで地下鉄で20分がかかります。 | |
・ | 회의 일정과 장소를 주지하겠습니다. |
会議の日程と場所を周知させていただきます。 | |
・ | 향후의 새로운 업무 방침을 주지하겠습니다. |
今後の新しい業務方針を周知させていただきます。 | |
・ | 프로젝트의 새로운 진행 상황을 주지하겠습니다. |
プロジェクトの新しい進行状況を周知させていただきます。 | |
・ | 일정을 공지하다. |
日程を告知する。 | |
・ | 지하철역에서 열차가 추돌했지만 다행히 다친 승객은 없었다. |
地下鉄駅で、列車が追突したが、幸いけがをした乗客はいなかった。 | |
・ | 통근은 주로 지하철이나 버스를 이용해요. |
通勤はだいたい地下鉄やバスを利用します。 | |
・ | 말씀 좀 묻겠습니다. 이 주변에 지하철 없나요? |
少々お尋ねしますが、このあたりに地下鉄はありませんか? | |
・ | 나는 우산을 지하철에 둔 채 내리는 일이 자주 있다. |
ぼくは地下鉄の中に傘を置いたまま降りることがしばしばある。 | |
・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어졌어요. |
地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
・ | 이 제품은 중국시장의 3할을 차지하고 있다. |
この製品は中国市場を3割占めている。 | |
・ | 가구가 방의 반을 차지하고 있다. |
家具が部屋の半分を占めている。 | |
・ | 바다는 지구의 반 이상을 차지하고 있다. |
海は地球の半分以上を占めている。 | |
・ | 선발전에서 예상을 깨고 우승을 차지하며 부활을 알렸다. |
選考会で予想を破って優勝し、復活をアピールした。 | |
・ | 그의 재산 목록에는 유가증권이 가장 큰 비중을 차지하고 있다. |
彼の資産リストには、有価証券が最も大きな割合を占めている。 | |
・ | 몸은 물이 삼분의 이 이상을 차지하고 있다. |
体は水が三分の二、以上を占めている。 | |
・ | 정권을 차지하다. |
政権を握る。 | |
・ | 출근 지하철은 정말 지옥이야. |
出勤の地下鉄は本当に地獄だよ。 | |
・ | 왕따를 방지하는데는 관심이 좋은 방법입니다. |
イジメ防止には「関心」がいい方法です。 | |
・ | 현재 타율은 3할 2푼으로 호조를 유지하고 있다. |
現在、打率は3割2分と好調を維持している。 | |
・ | 치마가 지하철 문에 꼈다. |
スカートが地下鉄のドアに挟まった。 | |
・ | 명동에 가려면 지하철 4호선을 타세요. |
明洞に行こうとするなら地下鉄4号線に乗ってください。 | |
・ | 지하철 6호선을 타세요. |
地下鉄6号線に乗ってください。 | |
・ | 지하철역에서 가까워서 살기가 편해요. |
地下鉄駅から近いので住むのが楽です。 | |
・ | 지하철이나 버스를 장시간 타면 속이 안 좋아져요. |
電車とかバスに長時間乗ると、気持ち悪くなる。 | |
・ | 지하철에서 넘어지지 않게 손 잡이를 꽉 잡으세요. |
地下鉄で倒れないようにつり革をぎゅとつかみなさい。 | |
・ | 지하철은 참 편리하네요. |
地下鉄ってとても便利ですね。 | |
・ | 지하철이 근처에 있어서 교통이 편리한 편이에요. |
地下鉄が近くて交通が便利な方です。 | |
・ | 무더운 어느 날, 아이를 데리고 지하철을 탔다. |
蒸し暑いある日、子供を連れて地下鉄に乗った。 | |
・ | 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
この時間には地下鉄が終わったからタクシーに乗るしかないですよ。 | |
・ | 당분간 중지하다. |
当分の間中止する。 | |
・ | 지하수 수질 오염 상황을 파악하기 위해, 정기적으로 수질 측정을 하고 있습니다. |
地下水の水質汚濁状況を把握するため、定期的に水質測定を行っています。 |