<초조の韓国語例文>
| ・ | 그는 초조한 듯 종종걸음으로 걷고 있었다. |
| 彼は焦って小走りしていた。 | |
| ・ | 취업 활동을 하고 있지만 아직 백수라서 좀 초조해. |
| 就職活動してるけど、まだプー太郎だから、焦ってるよ。 | |
| ・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
| 彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
| ・ | 초조함을 느끼면 생각이 정리되지 않는다. |
| 焦りを感じていると、思考がまとまらない。 | |
| ・ | 초조함을 느낄 때, 나는 심호흡을 하려고 한다. |
| 焦りを感じた時、深呼吸をするようにしている。 | |
| ・ | 그 상황에서 그의 초조함이 보였다. |
| その状況に彼の焦りが見えた。 | |
| ・ | 초조함 때문에 말실수를 했다. |
| 焦りのせいで言い間違えをしてしまった。 | |
| ・ | 초조함 속에서도 침착하게 문제를 해결했다. |
| 焦りながらも、冷静に問題を解決した。 | |
| ・ | 초조함과 불안으로 밤을 잘 수 없었다. |
| 焦りと不安で夜も眠れなかった。 | |
| ・ | 너무 초조해서 실수를 저질렀다. |
| 焦りすぎて、思わずミスをしてしまった。 | |
| ・ | 초조함 속에서도 침착하게 대처하려 했다. |
| 焦りながらも、冷静に対処しようとした。 | |
| ・ | 시간이 다가오면서 초조함을 느꼈다. |
| 時間が迫る中、焦りを感じた。 | |
| ・ | 시험 전 초조함을 느꼈다. |
| 試験の前に焦りを感じていた。 | |
| ・ | 이유도 없이 초조함을 느낀다. |
| 理由がないのに焦りを感じる。 | |
| ・ | 매상이 늘지 않아 초조함을 느낀다. |
| 売上が伸びず苛立ちを感じる。 | |
| ・ | 그녀는 초조함을 감추지 않았다. |
| 彼女はいらだちを隠さなかった。 | |
| ・ | 참을성 있게 초조함을 억제한 상태로 포문을 열었다. |
| 我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| ・ | 감독은 초조함을 드러냈다. |
| 監督はいらだちをあらわにした。 | |
| ・ | 뛰어가는 그의 뒷모습에서 초조함이 묻어났다. |
| 走っていく彼の後ろ姿から焦りが滲み出ていた。 | |
| ・ | 초조함을 느끼다. |
| 焦りを感じる。苛立ちを感じる。 | |
| ・ | 시계 바늘이 움직일수록 초조함이 커졌습니다. |
| 時計の針が進むにつれて、焦りが増していきました。 | |
| ・ | 그녀는 초조하게 중얼거리고 있었어요. |
| 彼女は焦りながらぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그는 초조해하며 대답했다. |
| 彼は苛立ちを見せながら答えた。 | |
| ・ | 요즘 불안하고 초조해요. |
| 最近、不安で苛々します。 | |
| ・ | 연락이 취해지지 않아 초조해 한다. |
| 連絡がとれず、いらいらする。 | |
| ・ | 면접 때문에 너무 초조하네요. |
| 面接のせいでとても焦っています。 | |
| ・ | 나까지 마음이 초조해졌다. |
| 私まで気持ちが焦りだした。 | |
| ・ | 그녀는 초조한 듯 입술을 깨물었다. |
| 彼女は神経質な様子で唇を噛んだ。 | |
| ・ | 초조해도 걸리는 시간은 변하지 않는다. |
| あせっても、かかる時間は変わらない。 | |
| ・ | 시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
| 試験の結果を待ちながら焦っている。 | |
| ・ | 합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
| 合格発表を控え、イライラしている。 | |
| ・ | 낯선 장소를 헤매게 되어 초조해졌습니다. |
| 見慣れない場所に迷ってしまい、焦りました。 | |
| ・ | 갱도 출구를 찾지 못하자 그들은 초조해졌다. |
| 坑道の出口が見つからず、彼らは焦った。 | |
| ・ | 목이 가누는 타이밍은 아기마다 다르기 때문에 초조해하지 말고 지켜봅시다. |
| 首がすわるタイミングは、赤ちゃんそれぞれに異なるため、焦らず見守りましょう。 | |
| ・ | 단 것을 정기적으로 먹지 않으면 초조해진다. |
| 甘いものを定期的に取らないとイライラする。 | |
| ・ | 일행을 찾지 못해 초조해졌다. |
| 連れが見つからず、焦ってしまった。 | |
| ・ | 혼기를 놓치고 싶지 않다고 초조해하고 있다. |
| 婚期を逃したくないと焦っている。 | |
| ・ | 그녀는 말을 더듬을 때마다 초조해진다. |
| 彼女はどもるたびに焦る。 | |
| ・ | 운전수는 신호가 바뀌기를 초조하게 기다리고 있었다. |
| 運転手は信号が変わるのをいらいらしながら待っていた。 | |
| ・ | 그녀가 당황하면 주위 사람들도 덩달아 초조해진다. |
| 彼女が慌てると、周囲の人たちも一緒に焦ってしまう。 | |
| ・ | 초조와 불안에서 벗어나 자유로워지고 싶어요. |
| 苛立ちと不安から抜け出し、自由になりたいです。 | |
| ・ | 그의 숨결은 불규칙했고 초조함과 불안함이 느껴졌다. |
| 彼の息遣いは不規則で、焦りと不安が感じられた。 | |
| ・ | 허를 찔릴 때는 초조해하지 말고 사태를 파악하는 것이 중요하다. |
| 不意をつかれるときには、焦らずに事態を把握することが重要だ。 | |
| ・ | 동료가 잇달아 승진해서 초조합니다. |
| 同僚が次々昇進するので焦っています。 | |
| ・ | 다음날 회의 자료가 좀처럼 진척되지 않아 초조감만이 더해간다. |
| 翌日の会議の資料がなかなかはかどらず焦燥感だけが募る。 | |
| ・ | 라이벌에게 실력으로 밀릴까 초조하다. |
| ライバルに実力で引けを取るかと焦燥する。 | |
| ・ | 인간은 우매한 자신의 스트레스나 초조함을 타인에게 폭발시킨다. |
| 愚かな人は、自分のストレスや苛立ちを他人にぶつけます。 | |
| ・ | 불안과 초조감을 느껴, 힘든 나날이었습니다. |
| 不安と焦燥感を感じ、辛い日々でした。 | |
| ・ | 초조감이 들다. |
| 焦る感じがする。 | |
| ・ | 초조감에 쫓기다. |
| 焦燥感に駆られる。 |
| 1 2 | (1/2) |
