| ・ |
눈앞에 낯선 광경이 펼쳐져 있다. |
|
目の前に見慣れない光景が広がっている。 |
| ・ |
아직 낯설지만 조금씩 익숙해질까. |
|
まだ見慣れないけど徐々に慣れてくるかな。 |
| ・ |
저만치서 왠지 낯설지 않은 얼굴이 눈에 들어왔다. |
|
少し離れたところに見覚えがある顔が視界に入った。 |
| ・ |
눈을 떠보니 낯선 방에 있었다. |
|
目覚めると見慣れない部屋にいた。 |
| ・ |
낯선 곳에 가려면 큰 용기가 필요합니다. |
|
慣れないところに行くには、大きな勇気が必要です。 |
| ・ |
낯선 곳을 향해 길을 떠나는 것은 새로운 것과의 만남을 뜻합니다. |
|
見知らぬ地に向かい旅立つことは、新しいこととの出会いを意味します。 |
| ・ |
아직은 모든 것이 신기하고 낯선다. |
|
まだ全ての事が不思議で慣れない。 |
| ・ |
그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
|
彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 |
| ・ |
때로는 낯선 곳에 가는 용기도 필요합니다. |
|
時には、慣れないところに行く勇気も必要です。 |
| ・ |
드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
|
ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 |
| ・ |
낯선 상황에서 자신감을 갖는 것은 용기가 필요해요. |
|
不慣れな状況で自信を持つのは勇気が必要です。 |
| ・ |
낯선 장면에서 냉정함을 유지하는 것은 어렵습니다. |
|
不慣れな場面で冷静さを保つのは難しいです。 |
| ・ |
이 풍경은 낯설어서 조금 당황스러워요. |
|
この風景は見慣れないので、少し戸惑っています。 |
| ・ |
낯선 얼굴이 많아 어떻게 대해야 할지 고민입니다. |
|
見慣れない顔が多く、どのように接すれば良いか悩みます。 |
| ・ |
그녀의 머리 모양이 낯설어서 순간 누군지 알 수 없었습니다. |
|
彼女の髪型が見慣れないので、一瞬誰かわからなかったです。 |
| ・ |
이 요리는 낯선 재료가 사용되어 흥미롭습니다. |
|
この料理は見慣れない材料が使われていて興味深いです。 |
| ・ |
낯선 장소를 헤매게 되어 초조해졌습니다. |
|
見慣れない場所に迷ってしまい、焦りました。 |
| ・ |
낯선 사람이 문틈으로 살짝 기웃거렸다. |
|
見知らぬ人がドアのすき間からちょっとのぞき込んだ。 |
| ・ |
어린아이가 낯선 사람 앞에서 쭈뼛쭈뼛했다. |
|
子供が知らない人の前でためらっていた。 |
| ・ |
그녀는 낯선 사람 앞에서 말을 더듬거린다. |
|
彼女は知らない人の前で言葉をつまらせる。 |
| ・ |
낯선 타지에서 생활하는 것은 힘듭니다. |
|
見知らぬ土地で生活するのは大変です。 |
| ・ |
낯선 타지에서 죽을 힘을 다해 돈을 벌었다. |
|
見知らぬ他地域で死ぬ気でお金を稼いだ。 |
| ・ |
그 개는 낯선 사람을 위협했다. |
|
その犬は見知らぬ人を脅かした。 |
| ・ |
어공이라 조직 문화에 낯설어한다. |
|
「たまたま公務員」なので組織文化に戸惑っている。 |
| ・ |
그는 혈혈단신으로 낯선 도시에서 살았다. |
|
彼は一人で見知らぬ街に住んだ。 |
| ・ |
낯선 사람과 보내는 시간은 때때로 즐거운 일이 될 수도 있다. |
|
見知らぬ人と過ごす時間は、時に楽しいものになることもある。 |
| ・ |
낯선 사람과의 만남은 항상 긴장된다. |
|
見知らぬ人との出会いはいつも緊張する。 |
|