<하고の韓国語例文>
| ・ | 체력적으로 여유가 있어서 달리기를 계속하고 있다. |
| 体力的に余裕があるのでランニングを続けている。 | |
| ・ | 요즘 이유식 만드는 연습을 하고 있어요. |
| 最近、離乳食を作る練習をしています。 | |
| ・ | 수유를 하고 있을 때 엄마도 휴식을 취할 필요가 있다. |
| 授乳をしているときに、母親もリラックスする必要がある。 | |
| ・ | 깃 디자인이 트렌드를 반영하고 있다. |
| 襟のデザインがトレンドを反映している。 | |
| ・ | 옷깃에 묻은 얼룩을 어떻게든 하고 싶다. |
| 襟に付いたシミをどうにかしたい。 | |
| ・ | 반팔 셔츠를 입으면 시원하고 쾌적하다. |
| 半袖のシャツを着ると、涼しくて快適だ。 | |
| ・ | 이 과자는 정말 고소하고 맛있네요. |
| このお菓子は、本当に香ばしくて美味しいですね。 | |
| ・ | 영양 만점 과일을 매일 섭취하도록 하고 있다. |
| 栄養満点の果物を毎日摂取するようにしている。 | |
| ・ | 영양 만점 과일을 매일 섭취하도록 하고 있다. |
| 栄養満点の果物を毎日摂取するようにしている。 | |
| ・ | 소금기가 조금 센 카레가 매콤하고 맛있다. |
| 塩気が少し強めのカレーがスパイシーで美味しい。 | |
| ・ | 요리에 소금기를 더하고 맛을 조절했다. |
| 料理に塩気を加えて、味を調整した。 | |
| ・ | 이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
| このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 | |
| ・ | 알싸하고 매콤한 소스가 듬뿍 들어간 요리. |
| ぴりっと辛いソースがたっぷりかかった料理。 | |
| ・ | 과거에 일에 이야기는 피하고 싶다. |
| 過去に起きた出来事などの話を避けたい。 | |
| ・ | 제 말을 잘 기억하고 그대로 해 보세요. |
| 私の言った言葉をよく覚えて、その通りにしてみてください。 | |
| ・ | 그는 감정을 주체하지 못하고 펑펑 울었다. |
| 彼は感情を抑えきれずに号泣した。 | |
| ・ | 그는 눈물을 주체하고 친구에게 작별 인사를 했다. |
| 彼は涙をこらえて友人に別れの挨拶をした。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 주체하고 냉정한 판단을 내렸다. |
| 彼女は感情を抑えて、冷静な判断を下した。 | |
| ・ | 그는 웃음을 주체하고 진지한 표정을 유지했다. |
| 彼は笑いを抑えて、真剣な表情を保った。 | |
| ・ | 그는 화를 주체하고 차분한 목소리로 말했다. |
| 彼は怒りを抑えて、落ち着いた声で話した。 | |
| ・ | 그녀는 기쁨을 주체하고 냉정한 태도를 유지했다. |
| 彼女は喜びをこらえて、冷静な態度を保った。 | |
| ・ | 그는 화를 주체하고 냉정하게 상황 을 판단하였다. |
| 彼は怒りをこらえて、冷静に状況 を判断した。 | |
| ・ | 그 사건의 이면에는 어둠의 조직이 관여하고 있다. |
| その事件の裏には闇の組織が関与している。 | |
| ・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
| 彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
| ・ | 그녀는 실연의 상처를 이기지 못하고 괴로워한 나머지 회사를 그만두었다. |
| 失恋の傷に絶えられず思い苦しんだ挙げ句の末、会社を辞めた。 | |
| ・ | 청소년기의 사건들이 지금의 인격을 형성하고 있다. |
| 青少年期の出来事が今の人格を形成している。 | |
| ・ | 젊은이 문화를 따라가지 못하고 세대차를 느꼈다. |
| 若者の流行についていけず世代間ギャップを感じた。 | |
| ・ | 조의를 표하고 조문하다. |
| お悔やみを持って弔問する。 | |
| ・ | 교수가 되어 세계의 많은 교수들과 학문적인 교류를 하고 싶다. |
| 教授になって、世界の多くの教授たちと学問的交流をしたい。 | |
| ・ | 그의 리더십은 그의 가치관을 반영하고 있습니다. |
| 彼のリーダーシップは彼の価値観を反映しています。 | |
| ・ | 조약의 내용은 국제사회의 기본적 가치관에 근거하고 있습니다. |
| 条約の内容は国際社会の基本的価値観に基づいています。 | |
| ・ | 가치관이 선명하고 뚜렷하다. |
| 価値観が鮮明ではっきりしている。 | |
| ・ | 자신의 삶을 풍요롭게 하기 위한 수단으로 일을 하고 있다. |
| 自分の人生を豊かにするための手段として仕事をしている。 | |
| ・ | 인생을 안심하고 보다 풍요롭게 살아가고 싶다. |
| 人生を安心して、より豊かに生きていきたい。 | |
| ・ | 청소년들이 안심하고 배울 수 있는 환경을 조성하고 싶다. |
| 青少年が安心して学べる環境を整えたい。 | |
| ・ | 최근 급증하고 있는 청소년 범죄에 대한 대책 마련이 시급하다. |
| 最近、急増している青少年の犯罪に対する対策の準備が急を要する。 | |
| ・ | 전 국민이 하나가 되어 부흥에 임하고 있다. |
| 全国民が一丸となって復興に取り組んでいる。 | |
| ・ | 왕자의 마차는 화려하고 호화로웠다. |
| 王子様の馬車は、華やかで豪華だった。 | |
| ・ | 그는 왕자처럼 우아한 행동을 하고 있다. |
| 彼は王子様のように優雅な振る舞いをしている。 | |
| ・ | 그의 일행이 큰 소리로 이야기하고 있었다. |
| 彼の連れが大きな声で話していた。 | |
| ・ | 그녀는 일행과 함께 봉사활동에 참여하고 있다. |
| 彼女は連れと共にボランティア活動に参加している。 | |
| ・ | 설립자가 뽑은 매니저가 프로젝트를 추진하고 있다. |
| 設立者が選んだマネージャーがプロジェクトを推進している。 | |
| ・ | 설립자가 설립한 NPO가 지역에 공헌하고 있다. |
| 設立者が設立したNPOが地域に貢献している。 | |
| ・ | 설립자가 정기적으로 사내에 어드바이스를 하고 있다. |
| 設立者が定期的に社内にアドバイスをしている。 | |
| ・ | 설립자는 바쁜 가운데 계속 운영에 관여하고 있다. |
| 設立者は多忙な中、運営に関わり続けている。 | |
| ・ | 마지막 이별을 고하고 영면했다. |
| 最後の別れを告げて、彼は永遠の眠りについた。 | |
| ・ | 산간벽지에 사는 사람들은 자급자족의 생활을 하고 있다. |
| 山間僻地に住む人々は自給自足の生活をしている。 | |
| ・ | 원시림의 생태계는 매우 복잡하고 섬세하다. |
| 原生林の生態系は非常に複雑で繊細だ。 | |
| ・ | 원시림 안에는 희귀 동식물이 서식하고 있다. |
| 原生林の中には珍しい動植物が生息している。 | |
| ・ | 천연수는 자연의 혜택을 그대로 이용하고 있다. |
| 天然水は自然の恵みをそのまま利用している。 |
