<하지の韓国語例文>
| ・ | 남자가 이런 걸 무서워하냐? 대범하지 못하네... |
| 男がこんなことを怖がるの?ほんとに気が小さいわね。 | |
| ・ | 남편은 평소에는 온순하지만 술을 마시면 시끌벅적합니다. |
| 旦那は普段は温順だけど、お酒を飲むと騒がしいです。 | |
| ・ | 내가 이 약을 먹어서 부작용이 생기면 어떡하지? |
| 私がこの薬を飲んで副作用が起きたらどうしよう? | |
| ・ | 해야할 일을 하지 않다. |
| やるべきことをやらない。 | |
| ・ | 가래를 동반하지 않는 기침을 마른기침이라 부른다. |
| 痰を伴わない咳を空咳と呼ぶ。 | |
| ・ | 이미 언제 쓰러져도 이상하지 않을 말기 증상에 있다. |
| すでにいつ倒れてもおかしくない末期症状にある。 | |
| ・ | 패혈증은 세균이나 바이러스에 의한 감염증으로, 다양한 장기가 제대로 기능하지 않는 상태를 말한다. |
| 敗血症は細菌やウイルスによる感染症で、さまざまな臓器がうまく機能しなくなる状態をさす。 | |
| ・ | 체내에 필요한 수분량이 충분하지 않은 상태를 탈수 증상이라 한다. |
| 体内に必要な水分量十分でなくなる状態を脱水症という。 | |
| ・ | 에이즈 검사를 목적으로 하는 헌혈은 절대로 하지 말아 주세요. |
| エイズ検査を目的とする献血は絶対にしないでください。 | |
| ・ | 실어증은 언어 영역이 손상되어, 언어를 제대로 사용하지 상태를 말합니다. |
| 失語症は言語領域が傷ついたため、言葉がうまく使えなくなる状態をいいます。 | |
| ・ | 환각이란, 실제로는 존재하지 않는 것을 보거나 듣거나 느끼거나 하는 증상입니다. |
| 幻覚とは、実際には存在しないものを見たり聞いたり感じたりする症状です。 | |
| ・ | 격렬한 운동을 하지 않았는데도 갑자기 호흡 곤란을 느꼈다. |
| 激しい運動をしていないのに、ふと息苦しさを感じた。 | |
| ・ | 이상반응은 대부분 경증이었고, 중증으로 발전하지 않았다. |
| 異常反応は大半が軽症で、重症には発展していない。 | |
| ・ | 콜레라에 걸리면, 치료하지 않으면 환자는 수시간 내에 사망하는 경우도 있다. |
| コレラにかかると、治療しなければ患者は数時間のうちに死亡する場合もある。 | |
| ・ | 감기 몸살이에요. 무리하지 말고 푹 쉬세요. |
| 風邪ですね。無理しないで、十分に休んで下さい。 | |
| ・ | 맘대로 날 전부 아는 양 말하지 마. |
| 勝手に私のこと全部わかった風に言わないで。 | |
| ・ | 셈은 약하지만 감수성이 풍부하다. |
| 計算には弱いが感受性が高い。 | |
| ・ | 말하는 것이 하지 않는 것만 못할 때도 있어요. |
| 話をするよりしない方がいい場合もあります。 | |
| ・ | 감기가 들어서 모임에 참석하지 못하겠어요. |
| 風邪を引いて集まりに出席できないようです。 | |
| ・ | 싸우고 일주일 넘게 서로 아무 말도 하지 않았습니다. |
| 喧嘩して、一週間経ち、互いに一言も話しませんでした。 | |
| ・ | 한국을 방문하는 외국인은 반드시 유효한 패스포트를 소지하지 않으면 안 됩니다. |
| 韓国を訪れる外国人は必ず有効なパスポートを所持しなければなりません。 | |
| ・ | 한국을 방문하는 외국인은 반드시 유효한 패스포트를 소지하지 않으면 안 된다. |
| 韓国を訪れる外国人は必ず有効なパスポートを所持しなければならない。 | |
| ・ | 숙박지는 아직 정하지 않았습니다. |
| 宿泊地はまだ決めておりません。 | |
| ・ | 미안하지만, 시트 좀 갈아주세요. |
| すみませんが、シーツ交換お願いします。 | |
| ・ | 시트 교환은 원칙적으로 하지 않습니다. |
| シーツ交換は原則行いません。 | |
| ・ | 남편과 사별하고 재혼하지 않은 여성을 과부라 한다. |
| 夫に死に別れて再婚しないでいる女性を寡婦という。 | |
| ・ | 절대로 뚫리지 않는 패스워드는 존재하지 않습니다. |
| 絶対に破られないパスワードは存在しません。 | |
| ・ | 그는 당연히 해야할 일을 하지 않는다. |
| 彼は当然しなければならないことをしない。 | |
| ・ | 재난이 발생할 경우는 당황하지 않도록 유념해 둡시다. |
| 災難が発生する時は、慌てないように心掛けておきましょう。 | |
| ・ | 너무 마음 아파하지 마세요. |
| あまりお心を痛めになりませんように。 | |
| ・ | 하지만 그래 봤자 아무것도 바뀌지 않아. |
| でもそうしたって何も変わらないわ。 | |
| ・ | 자유롭게 여행하고 싶은 사람에게 단체 여행은 적합하지 않다. |
| 自由に旅をしたい人には、団体旅行は向かない。 | |
| ・ | 육아 비용이 만만하지 않아요. |
| 育児の費用が馬鹿になりません。 | |
| ・ | 우승은 전혀 기대하지 않았다. |
| 優勝は全然期待しなかった。 | |
| ・ | 당분간 무리하지 마세요. |
| 当分の間、無理をなさらないでください。 | |
| ・ | 사전에 보고하지 못한 것에 대해서 대단히 죄송합니다. |
| あらかじめ報告しなかったことについて大変申し訳ございません。 | |
| ・ | 만족하지 못하실 경우에는 전액 환불해 드리겠습니다. |
| ご満足いかなかった場合は、 全額返金いたします。 | |
| ・ | 그는 매우 성실하지만 융통성이 없다. |
| 彼は非常に真面目だが融通性がない。 | |
| ・ | 시장은 구체적인 대책에 대해서는 언급하지 않았습니다. |
| 市長は具体的な対策には触れませんでした。 | |
| ・ | 어플이 정상으로 기동하지 않았습니다. |
| アプリが正常に起動しませんでした。 | |
| ・ | 시험에 또 떨어지면 어떻게 하지? |
| 試験にまた落ちたらどうしよう? | |
| ・ | 걱정하지 마시고,편히 주무세요. |
| 心配しないで、ゆっくり休んでください。 | |
| ・ | 처음 유치원에 보내면서 여섯 살배기 녀석이 적응하지 못할까 봐 걱정이다. |
| 初めて幼稚園に送り出すときに、6歳の息子が適応できないのではないかと心配だ。 | |
| ・ | 아무리 그가 한 것이 사실일지라도, 나는 그를 미워하지 않을 것이다. |
| たとえ彼のしたことが事実であったとしても、私が彼を嫌いになることはない。 | |
| ・ | 죄를 미워하되 사람을 미워 하지 말라. |
| 罪を憎んで人を憎むな。 | |
| ・ | 부모가 없었던 그는 넉넉하지 못한 환경에서 할머니와 외롭게 살았다. |
| 両親が居なかった彼は豊かな環境ではなく祖母と寂しく生きていた。 | |
| ・ | 생활비가 넉넉하지 못해 지하에 있는 방을 얻어 생활하기 시작했습니다. |
| 生活費が十分ではなく、地下にある部屋を借りて暮らし始めました。 | |
| ・ | 너무 자책하지 마세요. |
| 自分をあまり責めないでください。 | |
| ・ | 팀이 노하우를 공유하지 못 하고 있다. |
| チームがノウハウを共有できていない。 | |
| ・ | 누추하지만 어서 들어오세요. |
| むさくるしいところですが、どうぞお上がりください。 |
