<하지の韓国語例文>
| ・ | 섣부른 짓을 하지 마. |
| うかつなことをするな。 | |
| ・ | 얼씬도 하지 마! |
| 現れるな! | |
| ・ | 얼씬도 하지 않다. |
| 寄り付かない。 | |
| ・ | 개수작 하지 마. |
| くだらない事するな! | |
| ・ | 문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
| 問題が起きたことは弁解しない。 | |
| ・ | 변명하지 마! |
| 言い訳するな! | |
| ・ | 제발 몹쓸 짓 좀 하지 마! |
| 悪行はもうやめてくれ! | |
| ・ | 헛소리 들을 만큼 한가하지 않아. |
| 戯言を聞くほど暇じゃない。 | |
| ・ | 헛소리 하지 마! |
| 馬鹿なこというな! | |
| ・ | 사람을 쉽게 재단하지 마라. |
| 人を簡単に裁くな。 | |
| ・ | 말하고 싶은 게 있으면 주저하지 말고 말해봐. |
| 言いたいことがあったらもじもじしないで言いなさい。 | |
| ・ | 주저하지 마! |
| 躊躇するな。 | |
| ・ | 그는 주저하지 않고 선택했다. |
| 彼は躊躇することなく選んだ。 | |
| ・ | 정 떨어지는 소리 하지 마!. |
| 嫌気が差すようなことを言うなよ。 | |
| ・ | 아는 체하지 마. |
| 知っているふりをする。 | |
| ・ | 오해하지 마. 인사치레야. |
| 誤解しないで、社交辞令だよ。 | |
| ・ | 남자는 앓는 소리를 하지 않으며, 결코 눈물을 흘리지 않는다. |
| 男は泣き言を言わず、決して涙を流さない。 | |
| ・ | 앓는 소리를 하지 않도록 노력하겠습니다. |
| 泣き言を言わないように努力します。 | |
| ・ | 앓는 소리 하지 마. |
| 泣き言を言うな。 | |
| ・ | 앓는 소리 하지 말고 얼른 일해! |
| 泣き言を言わず、早く仕事しろ! | |
| ・ | 명확히 대답하지 않고 말을 돌리다. |
| 明確に答えずに話題をそらす。 | |
| ・ | 빈말하지 마요. |
| お世辞言わないでください。 | |
| ・ | 뭐든지 웃어넘기려고 하지 마! |
| 何でも笑ってごまかすな! | |
| ・ | 아무한테도 말하지 마. |
| 誰にも言うなよ。 | |
| ・ | 그는 모든 것을 당연한 것으로 받아들이고 감사하지 않는다. |
| 彼は総てのことを当然のこととして受け止めて、感謝しない。 | |
| ・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
| 女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
| ・ | 당연한 소리 좀 하지 마. |
| 当たり前のこと言うなよ。 | |
| ・ | 이제 됐다. 더 이상 얘기하지 마. |
| もういいよ。これ以上話すな。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
| そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
| ・ | 기대에 부응하지 못해 죄송합니다. |
| ご期待に沿うことができずすみません。 | |
| ・ | 차간 거리가 정확히 몇 미터인지에 대한 기준은 명확하지 않습니다. |
| 車間距離は正確に何メートル、という基準は明確にされていません。 | |
| ・ | 원래 사막 동물인 고양이는 일반적으로 거의 물을 필요로 하지 않습니다. |
| 元々砂漠の動物である猫は、一般的にほとんど水を必要としません。 | |
| ・ | 왜 종업원은 잠재 능력을 십분 발휘하지 못하는 것일까. |
| なぜ従業員は潜在能力を十分に発揮できないのだろうか。 | |
| ・ | 어떡하지? 내일까지 보고서 작성해야 하는데... |
| どうしよう。明日まで報告書を作成しなければならないのに。 | |
| ・ | 괜찮으니까 부끄러워하지 마세요. |
| 大丈夫なので恥ずかしがらないでください。 | |
| ・ | 자기애는 매우 중요하지만 자기애가 지나치면 인간관계가 원만하지 않게 된다. |
| 自己愛はとても大切だけど、自己愛過剰になると人間関係がうまくいかなくなる。 | |
| ・ | 판사가 되기 위해서는 사법 시험에 합격하지 않으면 안 된다. |
| 裁判官になるためには司法試験に合格しなければならない。 | |
| ・ | 깡패는 가까이 하지 않는 게 좋아. |
| ヤクザは近づかないほうがいいよ。 | |
| ・ | 뇌를 휴식시키는데는 아무 것도 생각하지 않는 게 최고다. |
| 脳を休息させるには、何も考えないのが一番だ。 | |
| ・ | 그녀는 예쁘기도 하지만 또한 마음씨도 고와요. |
| 彼女は美しくもあるが、また気だてもやさしいです。 | |
| ・ | 그는 피곤하지 않을 거야. 많이 잤거든. |
| 彼は疲れてないはずだ。たくさん寝たんだから。 | |
| ・ | 일 년에 한 번밖에 여행하지 않는데, 그런 비싼 여행 가방을 사서 어쩔 거야. |
| 年に1回しか旅行しないのに、そんな高い旅行かばんを買っても仕方ないじゃない。 | |
| ・ | 한 번도 남편을 원망하지 않았다. |
| 一度も夫を恨んだことは無かった。 | |
| ・ | 먼저 할 일은 자신을 지지하지 않은 국민을 끌어안는 것이다. |
| まず最初にすることは、自身を支持しなかった半数の国民を抱き寄せることだ。 | |
| ・ | 고백하지 못한 사랑은 너무 슬프다. |
| 告げられなかった愛はとても悲しい。 | |
| ・ | 그는 간절하지도 않고, 노력도 하지 않는다. |
| 彼は切実でもなく、努力もしない。 | |
| ・ | 노력은 절대 배신하지 않아요. |
| 努力は絶対に裏切りません。 | |
| ・ | 그다지 사용하지 않는 영어를 전원이 배우는 것은 엄청난 낭비라고 말할 수 있다. |
| 大して使わない英語を全員が学ぶことは、大きな無駄だと言えます。 | |
| ・ | 그다지 이상하지 않다. |
| さほど不思議ではない。 | |
| ・ | 자신의 이야기를 그다지 하지 않는다. |
| 自分の話をあまりしない。 |
