<하지の韓国語例文>
| ・ | 엉성하고 부족하지만 일취월장하는 그의 실력에 감탄했다. |
| 荒っぽく力不足だけれど、日進月歩する彼の実力に感心した。 | |
| ・ | 장사는 섣불리 시작하지 마라! |
| 商売はうかつに始めるな。 | |
| ・ | 관광할 때는 일부러 유명하지 않은 곳에 가는 것을 좋아합니다. |
| 観光するときは、あえて有名じゃないところに行くのが好きです。 | |
| ・ | 친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
| 友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 | |
| ・ | 무엇인든 원칙대로 하지 않으면 안 된다. |
| 何事も原則通りに行われなければならない。 | |
| ・ | 어느 정도의 농도를 넘으면 염소의 살균 효과는 거의 변하지 않습니다. |
| ある程度の濃度を超えると、塩素の殺菌効果はほとんど変わりません。 | |
| ・ | 한국과 일본이 협정을 연장하지 않기로 했다. |
| 韓国と日本が協定を延長しないことを決めた。 | |
| ・ | 입법화 과정은 순탄하지 않을 것이다. |
| 立法化の過程は平坦ではないだろう。 | |
| ・ | 기업은 이윤을 추구해야 하지만, 복지 사업에도 힘을 쏟아야 한다. |
| 企業は利潤を追求するべきであるが、福祉事業にも力を注ぐべきだ。 | |
| ・ | 변호사가 되는 길은 결코 호락호락하지 않다. |
| 弁護士になる道は決して容易くはなかった。 | |
| ・ | 냉정하지 못한 성격 탓에 사기를 여러 번 당했다. |
| 冷静でいられない性格の所為で詐欺に何度も遭った。 | |
| ・ | 학비를 지불하지 못하고, 생활이 곤궁한 대학생이 늘고 있다. |
| 学費を払えず、生活に困窮する大学生が増えている。 | |
| ・ | 주장으로서의 역할을 하지 못하고 있다. |
| キャプテンとしての役割が果たせていない。 | |
| ・ | 그는 인생이 무의미하다는 것을 나쁘다고 생각하지 않는다. |
| 彼は人生が無意味であることを悪いことだとは考えていない。 | |
| ・ | 사람은 의미가 없는 것을 하려고 하지 않는다. 사람은 의미를 찾아 살아간다. |
| 人は意味のない事はしたくない。人は意味を求めて生きている。 | |
| ・ | 싸움은 하지 않는 것이 득입니다. |
| 喧嘩はしない方が得です。 | |
| ・ | 남편은 아무리 힘들어도 가족에게 내색하지 않았다. |
| 夫はどんなに大変でも家族に対し一度も表情に出さなかった。 | |
| ・ | 겉으로 잘 내색하지 않는다. |
| 顔に出さない。 | |
| ・ | 대외적인 활동은 거의 하지 않는다. |
| 対外的な活動はほとんどしていない。 | |
| ・ | 해야할 일을 하지 않고 게으름 피우고 있다. |
| しなくてはならないことをせずにだらけている。 | |
| ・ | 이 문제는 별반 중요하지 않다. |
| この問題は別段重要なことではない。 | |
| ・ | 친구를 너무 못살게 구니까 친구가 너를 싫어하지. |
| 友達をあんまりいじめるから友達は君を嫌いなんだよ。 | |
| ・ | 인간에게는 유독하지만 곤충이나 동물에게는 무해한 것도 있습니다. |
| 人間にとっては有毒でも、虫や動物にとっては無害のものもあります。 | |
| ・ | 예의 바르고 착하지만, 공부하기 싫어하는 영락없는 십대 소녀다. |
| 礼儀正しく心優しいが、勉強するのを嫌がる間違いなく10代の少女だ。 | |
| ・ | 비즈니스는 목숨을 걸고 하지 않으면 실패합니다. |
| ビジネスは命をかけてやらないと失敗します。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 책사였으며 화려하지 않은 권력핵심이다. |
| 彼は優れた策士だったし、派手ではない権力の核心だ。 | |
| ・ | 말도 안 되는 이야기를 아무리 역설해도 아무도 납득하지 못한다. |
| 筋の通っていない話をいくら力説しても、誰も納得しない。 | |
| ・ | 남편은 설거지조차 하지 않는다. |
| 旦那は皿洗いすらしない。 | |
| ・ | 상사는 유능하지만 오만하다. |
| 上司は有能だけど傲慢だ。 | |
| ・ | 환자를 배려하지 않는 의사들의 권위적인 태도에 큰 상처를 받았다. |
| 患者に心を配らない医者達の権威的な態度に大いに傷ついた。 | |
| ・ | 스스로 납득이 되기 전까지는 종결하지 않는 완벽주의자다. |
| 自らが納得するまでは終結させない完璧主義者だ。 | |
| ・ | 대통령은 한일간 과거사 문제를 쟁점으로 재기하지 않으려한다고 말했다. |
| 大統領は日韓間の歴史問題を争点として提起しないと述べた。 | |
| ・ | 저 회사는 망하지 않고 자리를 잡았네요. |
| あの会社は潰れず定着しましたね。 | |
| ・ | 나로서는 그렇게 생각하지 않는다. |
| 僕としてはそのようには考えない。 | |
| ・ | 부자는 비정하다거나 냉혹하다고 하지만 모든 부자가 그렇지는 않다. |
| 金持ちは非情だとか、冷酷だとかいわれるが、すべての金持ちがそうではない。 | |
| ・ | 비정하지 않으면 살아갈 수 없다. |
| 非情でなければ生きて行けない 。 | |
| ・ | 그녀는 대놓고 싫은 내색은 하지 않았다. |
| 彼女はあからさまに嫌っている振りは見せない。 | |
| ・ | 같잖은 짓 하지 마라. |
| 馬鹿な真似をするな。 | |
| ・ | 인기를 끌게 되리라고는 생각하지 못했다. |
| 人目を引くだろうとは思わなかった。 | |
| ・ | 연습을 하지 않으면 능숙해지지 않는다. |
| 練習をしなければ上達しない。 | |
| ・ | 아이들에게 칭찬도 필요하지만 벌주어야 할 때도 있습니다. |
| 子供たちに称賛も必要ですが、罰を与えなければならない時もあります。 | |
| ・ | 고급 요리는 물론 각별하지만, 값싼 요리도 나름대로 맛있어요. |
| 高級料理はもちろん格別ですが、安いものもそれなりに美味しいです。 | |
| ・ | 저는 바로 정리 정돈하지 않으면 안 되는 성격입니다. |
| 僕はパッパッと片付けないといけない性格なんです。 | |
| ・ | 비만을 조장하는 당질이 많은 식재료를 지나치게 섭취하지 않는 것이 중요합니다. |
| 肥満を助長する糖質の多い食材を摂りすぎないようにすることが重要です。 | |
| ・ | 예상하지 못했던 재난을 만나다. |
| 予想していなかった災難に逢う。 | |
| ・ | 새로운 발명을 할 경우에는 그것을 특허청에 등록하지 않으면 그 발명을 독점적으로 이용하는 특허권은 발생하지 않습니다. |
| 新しい発明をしたとき、これを特許庁に登録しなければその発明を独占的に利用する特許権は発生しません。 | |
| ・ | 과학은 종교를 대신하지 않는다. |
| 科学は宗教の代わりにはならない。 | |
| ・ | 과학은 거짓말을 하지 않는다. |
| 科学はうそをつかない。 | |
| ・ | 금연은 의지가 강하지 않으면 좀처럼 할 수 없어요. |
| 禁煙は意思が強くないと、なかなかできないものです。 | |
| ・ | 오늘은 너무 심하지 않나 싶었어. |
| 今日は、あまりひどいんじゃないかな思ったよ。 |
