<の韓国語例文>
・ | 왜 나한테 화풀이예요? |
なんで私に八つ当たりですか? | |
・ | 어제 만난 여자한테 연락처를 들었어요. |
きのう会った女性に連絡先を聞きました。 | |
・ | 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거니? |
いつまで両親のスネをかじるつもりなの? | |
・ | 너한테는 정나미가 떨어진다. |
お前には全く愛想が尽きる。 | |
・ | 평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 | |
・ | 아이가 엄마한테 야단맞았어요 |
子供がお母さんに叱られました。 | |
・ | 아기가 아직 어려서 엄마한테 보채는 일이 많아요. |
子供がまだ小さくてお母さんにダダをこねることが多いです。 | |
・ | 참가 가능하신 분께서는 저한테 연락 주세요 |
ご参加、可能な方は私に連絡下さい。 | |
・ | 역시 잘 아는 사람한테 물어보기를 잘했어요. |
やはりよく知っている人に聞いてみてよかったです。 | |
・ | 이 일은 마음을 놓고 자네한테 맡길 수 없네. |
この仕事は安心して君に任せておけないね。 | |
・ | 우물쭈물하지 말고 빨리 그녀한테 고백해. |
ぐずぐずしてないで早く彼女に告白しろ。 | |
・ | 계집애하고 논다고 친구들한테 별의별 놀림을 다 받았다. |
女の子と遊んでいると友人に何度も何度もからかわれた。 | |
・ | 너 나한테 관심 있어? |
あんた、私に気があるの? | |
・ | 저번 주 소개팅에서 만난 남자한테 연락이 안 오네. |
先週合コンで会った男から連絡が来ないね。 | |
・ | 일이 밀려서 쩔쩔매던 차에 마침 친구한테서 전화가 걸려 왔다. |
仕事が滞っててんてこ舞いになっていたところに、ちょうど友人から電話がかかってきた。 | |
・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
・ | 어제 저녁에 친구한테서 전화가 왔어요. |
きのうの夕方、友達から電話が来ました。 | |
・ | 한국 친구한테서 한국어를 배웠어요. |
韓国の友達から韓国語を習いました。 | |
・ | 그는 마을 사람들한테서 존경을 받았다. |
彼は村の人たちから尊敬された。 | |
・ | 어제 친구한테서 편지가 왔습니다. |
昨日友達から手紙が来ました。 | |
・ | 주영 씨한테서 문화상품권을 받았어요. |
ジュヨンさんから文化商品券をもらいました。 | |
・ | 친구한테서 선물을 받았어요. |
友達からプレゼントをもらいました。 | |
・ | 다른 사람한테 물어보세요. |
他の人に聞いてみてください。 | |
・ | 누구한테 물어봐야 할지 모르겠어요. |
誰に尋ねるべきか、 わかりません。 | |
・ | 지난번에 말이에요. 왜 저한테 화 내셨어요? |
この前の事ですが、どうして私に怒りましたか? | |
・ | 왜 맨날 저한테 시키세요? |
なんでいつも私にさせるんですか。 | |
・ | 그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요. |
その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。 | |
・ | 미녀이면 미녀일수록 남자들한테 인기가 좋아요. |
美女なら美女なほど男たちに人気がいいです。 | |
・ | 택시 기사한테 거스름돈을 안 받았다. |
タクシーの運転手さんからおつり受け取らなかった。 | |
・ | 미친개한테 물렸다. |
狂犬に噛まれた。 | |
・ | 남자 친구랑 여행가는 거 아버지한테서 겨우 허락 얻어냈어. |
彼氏との旅行,やっと父から許可をもらったわ。 | |
・ | 어른한테 어떻게 말을 그 따위로 하니? |
目上の方に、どうしてそんな言葉遣いするの? | |
・ | 조금 전에 누구한테 전화 걸었어요? |
さっき誰に電話を掛けましたか? | |
・ | 홋카이도에 사는 누님한테서 어제 안부전화가 왔다. |
北海道に住んでいるお姉さんから昨日、安否電話が来た。 | |
・ | 친구한테 빌붙어 살고 있다. |
友達のところに居候している。 | |
・ | 너도 참, 나이가 몇인데 아직도 부모님한테 기대고 있어? |
おまえ、いくつなのに親に頼って生きてるんだい? | |
・ | 일어나서 저한테 기대 보세요. |
起き上がって私に寄りかかってください。 | |
・ | 학원 친구한테서 전화가 왔어요. |
熟の友達から電話が来ました。 | |
・ | 아이한테도 자기 나름의 생각이 있는 거예요. |
子どもにも自分なりの考えがあるものです。 | |
・ | 그래도 다른 사람한테 피해는 주지 말아야 돼요. |
でも、他の人に迷惑はかけないようにしないといけませんよ。 | |
・ | 남한테 피해 안 주고 피해 안 받고 사는 게 인생의 철칙입니다. |
他人に被害を与えず被害を被らずに生きるのが人生の鉄則です。 | |
・ | 이거 남자 친구한테서 선물 받은 목걸이에요. |
これ、彼氏からプレゼントしてもらったネックレスですよ。 | |
・ | 친구한테서 책 선물을 받았어요. |
友達から本をプレゼントしてもらいました。 | |
・ | 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요. |
事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。 | |
・ | 부모님한테 상의하지 그러니? |
親に相談したらどう? | |
・ | 나한테 감기 옮을지도 모르니까 가까이 오지 마세요. |
私から風邪がうつるかもしれないから近くに来ないでください。 | |
・ | 병이 사람들한테 옮으면 어떡하지? |
病気が他の人に移ったらどうしよう? | |
・ | 어제 부킹해서 만난 남자한테 계속 연락이 온다. |
きのうはブッキングして会った男性からずっと連絡が来る。 | |
・ | 아까 남자친구한테 선물을 받아서 너무 기뻤어요. |
さっき、彼氏にプレゼントをもらってとても嬉しかったです。 | |
・ | 늘 집사람한테 끌려다니기만 해요. |
いつも妻に連れ回されているだけます。 |