<-(으)면서の韓国語例文>
| ・ | 경제가 꾸준히 성장하면서 도시가 팽창되었다. |
| 経済が着実に成長し、都市が拡大した。 | |
| ・ | 아이가 울면서 집 밖으로 뛰쳐나갔다. |
| 子どもが泣きながら家の外へ飛び出した。 | |
| ・ | 보험료가 인하되면서 가입자가 늘었다. |
| 保険料が引き下げられ、加入者が増えた。 | |
| ・ | 보험료를 인하하면서 신규 가입자가 늘었다. |
| 保険料を値下げしながら新規加入者が増えた。 | |
| ・ | 새 부서로 이동하면서 기존 업무를 인계했다. |
| 新しい部署に異動する際、既存の業務を引き継いだ。 | |
| ・ | 이별을 예감하면서도 아무 말도 하지 못했다. |
| 別れを予感しながらも、何も言えなかった。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 약효가 감퇴했다. |
| 時間が経つにつれて薬の効き目が弱まった。 | |
| ・ | 나이가 들면서 체력이 점점 감퇴했다. |
| 年を取るにつれて体力が徐々に衰えた。 | |
| ・ | 갈등이 장기화되면서 고착 상태에 빠졌다. |
| 에 빠졌다. 対立が長期化し、膠着状態に陥った。 | |
| ・ | 왜 그렇게 종종거리면서 따라와? |
| なんでそんなにぶつぶつ言いながらついて来るの? | |
| ・ | 서울로 전입하면서 전입신고를 했다. |
| ソウルに転入して、転入届を出した。 | |
| ・ | 계획안은 수정되면서 점점 보완되었다. |
| 計画案は修正を重ねるうちに徐々に補完された。 | |
| ・ | 낚시줄을 정리하면서 꼬이지 않게 주의했다. |
| 釣り糸を整理するときに絡まないよう注意した。 | |
| ・ | 문제를 풀면서 개념이 쏙쏙 정리된다. |
| 問題を解きながら概念がすっと整理される。 | |
| ・ | 발악해도 상황이 바뀌지 않는다는 걸 알면서도, 무의식적으로 저항해요. |
| 足掻いても状況が変わらないと分かっていても、無意識に抵抗してしまう。 | |
| ・ | 이미 불가능하다는 걸 알면서도 발악해 봤어요. |
| もう無理だと分かっていても、足掻いてみた。 | |
| ・ | 백반을 먹으면서 이야기했다. |
| 定食を食べながら話した。 | |
| ・ | 반신반의하면서 친구의 말을 믿었다. |
| 半信半疑ながら友達の話を信じた。 | |
| ・ | 반신반의하면서도 시험해 보기로 했다. |
| 半信半疑ながらも試してみることにした。 | |
| ・ | 자동 장치가 발동되면서 경보가 울렸어요. |
| 自動装置が作動されて警報が鳴りました。 | |
| ・ | 자동 장치가 발동하면서 문이 열렸어요. |
| 自動装置が作動してドアが開きました。 | |
| ・ | 산책하면서 마음속으로 시를 읊조렸어요. |
| 散歩しながら心の中で詩を口ずさみました。 | |
| ・ | 식물이 자라면서 가지가 고부라졌어요. |
| 植物が育つにつれて枝が曲がりました。 | |
| ・ | 손가락이 부러지면서 고부라졌어요. |
| 指が折れて曲がってしまいました。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 경험이 적립됐어요. |
| 時間が経つにつれて経験が蓄積されました。 | |
| ・ | 그 사람은 방송을 타면서 인지도가 높아졌어요. |
| 彼は放送に出て知名度が上がりました。 | |
| ・ | 온실 효과가 심해지면서 기후 변화가 가속화되고 있어요. |
| 温室効果が強まり、気候変動が加速しています。 | |
| ・ | 분명히 들었으면서 딴청을 부리네요. |
| 明らかに聞いていたのに知らん顔してますね。 | |
| ・ | 아이가 갑자기 울면서 뛰어나와 식겁했다. |
| 子どもが突然泣きながら飛び出してぎょっとした。 | |
| ・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
| そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 | |
| ・ | 대항마가 등장하면서 경쟁이 치열해졌어요. |
| 対抗馬の登場で競争が激しくなりました。 | |
| ・ | 자동화 장치가 작동되면서 생산 라인이 움직였다. |
| 自動化装置が作動して生産ラインが動いた。 | |
| ・ | 배가 침몰되면서 화물이 바다로 쏟아졌다. |
| 船が沈没し、貨物が海に落ちた。 | |
| ・ | 교육 시스템이 혁신되면서 학습 효과가 높아졌다. |
| 教育システムが革新され、学習効果が高まった。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 도시락을 먹으면서 휴식을 취했다. |
| 山頂でお弁当を食べながら休憩した。 | |
| ・ | 쿠키가 구워지면서 모양이 동그래졌다. |
| クッキーが焼けて丸い形になった。 | |
| ・ | 아이는 혼자 놀면서 독백하곤 했다. |
| 子どもは一人遊びをしながら独白することがあった。 | |
| ・ | 그는 길을 걸으면서 독백했다. |
| 彼は道を歩きながら独白した。 | |
| ・ | 그의 속셈이 간파되면서 계획이 실패했다. |
| 彼の企みが見抜かれて計画は失敗した。 | |
| ・ | 파국으로 향한다는 것을 알면서도 진실을 알고자 했다. |
| 破局に向かっていると知りながらも真実を知ろうとした。 | |
| ・ | 기계가 작동하면서 크게 진동했다. |
| 機械が作動して大きく振動した。 | |
| ・ | 규칙이 지켜지지 않으면서 질서가 허물어졌다. |
| 規則が守られず、秩序が崩れた。 | |
| ・ | 경험이 쌓이면서 판단력이 물올랐다. |
| 経験を積むにつれて、判断力が円熟してきた。 | |
| ・ | 리더십이 쇄신되면서 분위기가 달라졌다. |
| リーダーシップが一新され、雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 기쁘면서도 착잡하다. |
| 嬉しいけど複雑な気分だ。 | |
| ・ | 공포 심리가 득세하면서 시장이 흔들렸다. |
| 恐怖心理が勢いを得て市場が揺れた。 | |
| ・ | 남편은 의자에 털썩 앉고 큰 코를 골면서 자고 있다. |
| 旦那は椅子にどっかりと座り、大きないびきをかきながら寝ている。 | |
| ・ | 결례인 줄 알면서도 말씀드립니다. |
| 失礼だと分かりつつ申し上げます。 | |
| ・ | SNS가 성행하면서 사진 찍기가 유행이다. |
| SNSが流行して写真撮りがブームだ。 | |
| ・ | 고속도로가 놓이면서 두 지역을 왕래하기가 훨씬 수월해졌다. |
| 高速道路ができたことで、二つの地域を往来するのがずっと楽になった。 |
