<-(으)면서の韓国語例文>
| ・ | 세상의 천태만상을 경험하면서 배우게 된다. |
| 世の中の千差万別を経験しながら学ぶことになる。 | |
| ・ | 불침번을 서면서 주변을 순찰했다. |
| 夜警をしながら周囲を巡回した。 | |
| ・ | 구조조정이 시작되면서 살생부가 돌기 시작했다. |
| リストラが始まり、処分対象リストが出回り始めた。 | |
| ・ | 방명록에 적힌 글을 읽으면서 방문객들의 마음을 느꼈어요. |
| 芳名帳に書かれた文章を読みながら、訪問者たちの気持ちを感じました。 | |
| ・ | 쟁의가 장기화되면서 회사 운영에 차질이 생겼다. |
| 争議が長期化し、会社の運営に支障が出た。 | |
| ・ | 시집살이를 하면서 많은 것을 배웠다. |
| 嫁入り後の生活で多くのことを学んだ。 | |
| ・ | 그는 넘어지면서 오금을 다쳤다. |
| 彼は転んで膝の裏を痛めた。 | |
| ・ | 불알친구라서 욕도 웃으면서 한다. |
| 親友だから、悪口も笑って言える。 | |
| ・ | 이 만화는 코믹하면서도 감동적이다. |
| この漫画はコミカルでありながら感動的だ。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 얌전해지는 것 같다. |
| 時間が経つにつれておとなしくなってきたようだ。 | |
| ・ | 넘어지면서 팔목을 다쳤어요. |
| 転んで 手首をけがしました。 | |
| ・ | 조기 퇴직자가 늘면서 노후에 대한 불안을 토로하는 이들이 늘고 있다. |
| 早期退職者が増えたことで、老後の不安を訴える人たちが増えている。 | |
| ・ | 꽹과리 소리가 울려 퍼지면서 축제 분위기가 고조되었습니다. |
| 鉦の音が響いて、祭りの雰囲気が盛り上がりました。 | |
| ・ | 아직 자격도 없으면서 리더 행세를 한다. |
| まだ資格もないのに、リーダー気取りだ。 | |
| ・ | 아는 것도 없으면서 아는 체 행세를 한다. |
| 何も知らないくせに、知ったかぶりをする。 | |
| ・ | 봄이 오면서 살얼음이 서서히 녹기 시작했다. |
| 春が来て、薄氷が徐々に溶け始めた。 | |
| ・ | 실패를 거듭하면서도 그는 단념하지 않았다. |
| 失敗を重ねながらも彼は諦めなかった。 | |
| ・ | 경쟁이 치열해지면서 준비가 더더욱 필요해졌어요. |
| 競争が激しくなり、準備がいっそう必要になりました。 | |
| ・ | 공포심을 느끼면서도 끝까지 버텼다. |
| 恐怖心を感じながらも最後まで耐えた。 | |
| ・ | 공방전이 길어지면서 피로감이 쌓였다. |
| 攻防戦が長引き、疲労感がたまった。 | |
| ・ | 성과 압박이 심해지면서 줄사표가 나기 시작했다. |
| 成果への圧力が強まり、辞表提出が相次ぎ始めた。 | |
| ・ | 날씨가 좋아지면서 봄의 기운이 확연하다. |
| 天気が良くなり、春の気配が明らかだ。 | |
| ・ | 계획을 짜면서 널널하게 시간을 잡는 것이 좋다. |
| 計画を立てるとき、時間を余裕をもって取るとよい。 | |
| ・ | 그의 연기는 익살스러우면서도 자연스럽다. |
| 彼の演技はユーモラスで自然だ。 | |
| ・ | 그는 불법인 줄 알면서도 버젓이 장사를 한다. |
| 彼は違法だと知りながら、堂々と商売している。 | |
| ・ | 경제가 안정되면서 기업 활동도 비약적인 성장을 보였다. |
| 経済が安定するにつれて企業活動も飛躍的な成長を見せた。 | |
| ・ | 그는 메모하면서 연필을 긁적거렸다. |
| 彼はメモを取りながら鉛筆をもぞもぞ動かした。 | |
| ・ | 그는 산책하면서 자주 혼잣말을 한다. |
| 彼は散歩しながらよく独り言を言う。 | |
| ・ | 경제가 꾸준히 성장하면서 도시가 팽창되었다. |
| 経済が着実に成長し、都市が拡大した。 | |
| ・ | 아이가 울면서 집 밖으로 뛰쳐나갔다. |
| 子どもが泣きながら家の外へ飛び出した。 | |
| ・ | 보험료가 인하되면서 가입자가 늘었다. |
| 保険料が引き下げられ、加入者が増えた。 | |
| ・ | 보험료를 인하하면서 신규 가입자가 늘었다. |
| 保険料を値下げしながら新規加入者が増えた。 | |
| ・ | 새 부서로 이동하면서 기존 업무를 인계했다. |
| 新しい部署に異動する際、既存の業務を引き継いだ。 | |
| ・ | 이별을 예감하면서도 아무 말도 하지 못했다. |
| 別れを予感しながらも、何も言えなかった。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 약효가 감퇴했다. |
| 時間が経つにつれて薬の効き目が弱まった。 | |
| ・ | 나이가 들면서 체력이 점점 감퇴했다. |
| 年を取るにつれて体力が徐々に衰えた。 | |
| ・ | 갈등이 장기화되면서 고착 상태에 빠졌다. |
| 에 빠졌다. 対立が長期化し、膠着状態に陥った。 | |
| ・ | 왜 그렇게 종종거리면서 따라와? |
| なんでそんなにぶつぶつ言いながらついて来るの? | |
| ・ | 서울로 전입하면서 전입신고를 했다. |
| ソウルに転入して、転入届を出した。 | |
| ・ | 계획안은 수정되면서 점점 보완되었다. |
| 計画案は修正を重ねるうちに徐々に補完された。 | |
| ・ | 낚시줄을 정리하면서 꼬이지 않게 주의했다. |
| 釣り糸を整理するときに絡まないよう注意した。 | |
| ・ | 문제를 풀면서 개념이 쏙쏙 정리된다. |
| 問題を解きながら概念がすっと整理される。 | |
| ・ | 발악해도 상황이 바뀌지 않는다는 걸 알면서도, 무의식적으로 저항해요. |
| 足掻いても状況が変わらないと分かっていても、無意識に抵抗してしまう。 | |
| ・ | 이미 불가능하다는 걸 알면서도 발악해 봤어요. |
| もう無理だと分かっていても、足掻いてみた。 | |
| ・ | 백반을 먹으면서 이야기했다. |
| 定食を食べながら話した。 | |
| ・ | 반신반의하면서 친구의 말을 믿었다. |
| 半信半疑ながら友達の話を信じた。 | |
| ・ | 반신반의하면서도 시험해 보기로 했다. |
| 半信半疑ながらも試してみることにした。 | |
| ・ | 자동 장치가 발동되면서 경보가 울렸어요. |
| 自動装置が作動されて警報が鳴りました。 | |
| ・ | 자동 장치가 발동하면서 문이 열렸어요. |
| 自動装置が作動してドアが開きました。 | |
| ・ | 산책하면서 마음속으로 시를 읊조렸어요. |
| 散歩しながら心の中で詩を口ずさみました。 |
