<-도록の韓国語例文>
| ・ | 반창고가 벗겨지지 않도록 주의했습니다. |
| 絆創膏が剥がれないように注意しました。 | |
| ・ | 상처를 깨끗이 하고 나서 지혈하도록 했어요. |
| 傷口をきれいにしてから止血するようにしました。 | |
| ・ | 일터가 어질러져 있어 집중할 수 있도록 정리 정돈했다. |
| 仕事場が散らかっているので、集中できるように整理整頓した。 | |
| ・ | 패기를 잃지 않도록 노력한다. |
| 覇気を失わないように頑張る。 | |
| ・ | 독감 증상이 생기면 빨리 의사의 진단을 받도록 하세요. |
| インフルエンザの症状がでたら、早めに医師の診断を受けるようにしましょう。 | |
| ・ | 강매 피해를 입지 않도록 주의하다. |
| 押し売りの被害に遭わないように注意する。 | |
| ・ | 찜기 증기가 빠져나가지 않도록 주의한다. |
| 蒸し器の蒸気が逃げないように注意する。 | |
| ・ | 세수 예산 집행이 원활하도록 정부는 각 부처와 연계를 강화하고 있다. |
| 税収の予算執行がスムーズに進むよう、政府は各省庁と連携を強化している。 | |
| ・ | 윤활유 교환 시기를 잊지 않도록 합시다. |
| 潤滑油の交換時期を忘れないようにしましょう。 | |
| ・ | 유혹에 넘어가지 않도록 조심했다. |
| 誘惑に負けないように気をつけた。 | |
| ・ | 유혹에 빠지지 않도록 자신을 격려했다. |
| 誘惑に陥らないように自分を励ました。 | |
| ・ | 유혹에 빠지지 않도록 주의 깊게 행동했다. |
| 誘惑に陥らないように注意深く行動した。 | |
| ・ | 그는 유혹에 빠지지 않도록 자신을 지켰다. |
| 彼は誘惑に陥らないように自分を守った。 | |
| ・ | 벽돌벽이 무너지지 않도록 보강한다. |
| レンガの壁が崩れないように補強する。 | |
| ・ | 여러분들의 모든 소원이 이루어 지도록 기도 드리겠습니다. |
| みなさんのすべての願いが叶うように祈りします。 | |
| ・ | 심정지의 위험이 높은 사람은 정기적인 검진을 받도록 합시다. |
| 心停止のリスクが高い人は定期的な検診を受けましょう。 | |
| ・ | 도장 찍는 곳을 틀리지 않도록 주의합시다. |
| 印鑑を押す場所を間違えないように注意しましょう。 | |
| ・ | 주짓수 연습 중에 다치지 않도록 조심하고 있어요. |
| 柔術の練習中に怪我をしないように気をつけています。 | |
| ・ | 만원 전철에서 남의 발을 밟지 않도록 조심하고 있다. |
| 満員電車で他人の足を踏まないように気をつけている。 | |
| ・ | 밟지 않도록 조심하고 있지만, 무심코 밟아버리는 경우가 있다. |
| 踏まないように気をつけているが、つい踏んでしまうことがある。 | |
| ・ | 미닫이문에 손가락이 끼지 않도록 주의해. |
| 引き戸に指が挟まらないように注意して。 | |
| ・ | 손이 문에 끼이지 않도록 조심해. |
| 手をドアに挟まれないように気をつけて。 | |
| ・ | 겸허한 태도로 사람을 대하도록 유의하다. |
| 謙虚な態度で人に接するように心がける。 | |
| ・ | 후원자의 기대에 부응할 수 있도록 노력하겠습니다. |
| スポンサーの期待に応えられるように努力します。 | |
| ・ | 아기가 밤새도록 울고불고했다. |
| 赤ちゃんが夜通し泣きわめいた。 | |
| ・ | 줄다리기 줄이 미끄러지지 않도록 장갑을 꼈어요. |
| 綱引きのロープが滑らないように手袋をしました。 | |
| ・ | 파라솔이 바람에 날리지 않도록 주의했어요. |
| パラソルが風で飛ばされないように注意しました。 | |
| ・ | 링거관이 빠지지 않도록 주의하세요. |
| 点滴の管が外れないように注意してください。 | |
| ・ | 등산객이 하산할 때 다치지 않도록 주의했다. |
| 登山客が下山時に怪我をしないように注意した。 | |
| ・ | 등산객이 조난을 당하지 않도록 GPS를 사용하고 있다. |
| 登山客が遭難しないようにGPSを使用している。 | |
| ・ | 등산객이 길을 잃지 않도록 지도를 가지고 있다. |
| 登山客が道に迷わないように地図を持っている。 | |
| ・ | 그녀는 새로운 정책을 표결하도록 요구했습니다. |
| 彼女は新しい政策を票決するよう求めました。 | |
| ・ | 변호인 측은 새로운 증거를 제출하고 심리하도록 요구했습니다. |
| 弁護側は新しい証拠を提出して審理するよう求めました。 | |
| ・ | 경쟁 상대에게 기선을 제압당하지 않도록 했다. |
| 競争相手に機先を制されないようにした。 | |
| ・ | 탄창을 떨어뜨리지 않도록 주의해. |
| 弾倉を落とさないように注意して。 | |
| ・ | 여기서 잠시 쉬도록 합시다. |
| ここで一休みしましょう。 | |
| ・ | 비석은 비바람을 견디도록 튼튼하게 세워졌습니다. |
| 石碑は風雨に耐えるように頑丈に建てられています。 | |
| ・ | 햇볕에 타지 않도록 선크림을 바르세요. |
| 日焼けをしないように、日焼け止めクリームを塗ってください。 | |
| ・ | 1시 반까지 입장하도록 하십시오. |
| 1時半までに入室するようにしてください。 | |
| ・ | 되도록 무농약 식품을 먹으려고 노력하고 있다. |
| なるべく無農薬の食品を口にするよう心がけている。 | |
| ・ | 비계가 많은 고기는 피하도록 하고 있습니다. |
| 脂身の多い肉は避けるようにしています。 | |
| ・ | 지방질을 너무 많이 섭취하지 않도록 주의한다. |
| 脂質を摂り過ぎないように注意する。 | |
| ・ | 블랙헤드가 생기지 않도록 보습한다. |
| 黒ずみができないように保湿する。 | |
| ・ | 블랙헤드가 눈에 띄지 않도록 메이크업한다. |
| 黒ずみが目立たないようにメイクする。 | |
| ・ | 옷에 구김이 없도록 스프레이를 사용했어요. |
| 服にしわがないようにスプレーを使いました。 | |
| ・ | 불이익을 받지 않도록 주의가 필요합니다. |
| 不利益を被らないように注意が必要です。 | |
| ・ | 문제가 없는지 잘 확인하셔서 나중에 불이익이 생기지 않도록 하세요.. |
| 問題がないのかよくご確認され、後で不利益が生じないようにしてください。 | |
| ・ | 고객에게 불이익을 주지 않도록 노력하겠습니다. |
| 顧客に不利益を与えないように努力します。 | |
| ・ | 불이익한 영향을 받지 않도록 준비했습니다. |
| 不利益な影響を受けないように準備しました。 | |
| ・ | 이 회사는 직원들이 창조적인 아이디어를 제안하도록 장려하고 있습니다. |
| この会社は、従業員が創造的なアイデアを提案することを奨励しています。 |
