| ・ |
대학에 가지 않은 걸 후회한다. |
|
大学に行かなかったことを後悔する。 |
| ・ |
영어를 공부하지 않은 걸 후회한다. |
|
英語を勉強しなかったことを後悔している。 |
| ・ |
후회하지 않을 즐거운 대학 생활이 되시길 바라겠습니다. |
|
後悔のない楽しい大学生活となることを願っています。 |
| ・ |
뒤늦은 후회로 눈물을 흘려도 소용없다. |
|
遅すぎる後悔で涙を流しても無駄だ。 |
| ・ |
정말 안 왔으면 후회할 뻔 했어요. |
|
本当に来なかったら後悔するところでした。 |
| ・ |
연기 인생에 후회는 없어요. |
|
演技人生に悔いはない。 |
| ・ |
노력하지 않고 결과도 나오지 않으면 후회만 남는다. |
|
努力せず結果も出ないと、後悔が残る。 |
| ・ |
후회라는 감정은 마음이 과거로 향하고 있기 때문에 생긴다. |
|
後悔という感情は過去に気持ちが向いているから起こる。 |
| ・ |
머릿속을 떠나지 않는 후회로 고민하고 있다. |
|
頭を離れない後悔に悩んでいる。 |
| ・ |
후회하고 인생을 처음부터 다시 시작하고 싶은 것은 누구라도 있습니다. |
|
後悔して人生やり直したいと思うことは誰にでもあります。 |
| ・ |
지금 행동하지 않으면 후회한다. |
|
いま行動しないと後悔する。 |
| ・ |
하지 않아서 하는 후회는 평생 남는다. |
|
やらずにする後悔は一生残る。 |
| ・ |
어리석은 사람처럼 행동하면 후회만 남게 된다. |
|
おろか者のような行動は、後悔を招くだけだ。 |
| ・ |
허투로 행동하면 후회합니다. |
|
いい加減に行動すると後悔します。 |
| ・ |
그는 행패 부린 것을 후회했습니다. |
|
彼は乱暴を働いたことを後悔しました。 |
| ・ |
내가 왜 그런 결정을 내렸는지 되짚어보니 후회가 남았다. |
|
なぜその決断を下したのか振り返ってみると、後悔が残った。 |
| ・ |
괴로이 내린 결정이었지만 후회는 없었다. |
|
苦ろい決断だったが、後悔はなかった。 |
| ・ |
장차 어떤 선택을 하든 후회하지 않기를 바란다. |
|
将来どんな選択をしても、後悔しないことを願っている。 |
| ・ |
그때의 선택을 지금도 뼈아프게 후회한다. |
|
あの時の選択を今でも痛切に後悔している。 |
| ・ |
느지감치 깨달은 후 후회했다. |
|
手遅れで気づいた後、後悔した。 |
| ・ |
젊을 때 흥청망청 쓰면 나중에 후회한다. |
|
若いうちに浪費すると、後で後悔する。 |
| ・ |
통렬히 후회하고 있다. |
|
痛烈に後悔している。 |
| ・ |
친구에게 모질게 굴어서 후회했다. |
|
友達に冷たくして後悔した。 |
|