| ・ |
어제 파티에 갔는데 아는 사람이 한 명도 없어서 뻘쯤하게 있었어. |
|
パーティーに行ったんだけど知っている人が一人もいなくて、気まずい気持ちでいたよ。 |
| ・ |
대화가 끊기자 이들 사이에 뻘쯤한 침묵이 퍼졌다. |
|
会話が途切れると、彼らの間にぎこちない沈黙が広がった。 |
| ・ |
그들의 만남은 뻘쯤해서 서로 무슨 말을 해야 할지 몰랐다. |
|
彼らの出会いはぎこちないもので、お互いに何を話すべきかわからなかった。 |
| ・ |
나만 혼자 남아서 뻘쭘했다. |
|
一人だけ残っていて気まずかった。 |
| ・ |
아무도 말하지 않아서 뻘쭘했어요. |
|
誰も話さなくてバツが悪かった。 |
| ・ |
잘못해서 다른 교실에 들어가서 뻘쭘했어요. |
|
間違えて違う教室に入ってしまい、居心地が悪かった。 |
| ・ |
아는 사람이 없어서 괜히 뻘쭘했어요. |
|
知り合いがいなくて何となく恥ずかしかった。 |
| ・ |
갑자기 조용해져서 뻘쭘한 분위기가 됐어요. |
|
突然静かになって気まずい雰囲気になった。 |
| ・ |
인사했는데 무시당해서 뻘쭘했어요. |
|
挨拶したのに無視されてバツが悪かった。 |
| ・ |
친구가 늦게 와서 혼자 기다리느라 뻘쭘했어요. |
|
友達が遅れてきて一人で待っていて気まずかった。 |
| ・ |
사진 찍을 때 포즈를 잘못해서 뻘쭘했어요. |
|
写真を撮るときにポーズを間違えて恥ずかしかった。 |
| ・ |
아무도 안 웃어서 뻘쭘했어요. |
|
誰も笑ってくれなくて居心地が悪かった。 |
| ・ |
선물을 깜빡 잊어서 뻘쭘했어요. |
|
プレゼントを忘れてきて気まずかった。 |