<このの韓国語例文>
| ・ | 이 일이 끝나면 크루즈 여행 가고 싶어요. |
| この仕事が終わったらクルーズ旅行したいです。 | |
| ・ | 이곳의 경치는 언제 오더라도 질리지 않고 즐길 수 있다. |
| ここの景色はいつ来てもあきないで楽しめる! | |
| ・ | 이 역사 박물관은 한번 볼 만해요. |
| この歴史博物館は一度見る価値がありますよ。 | |
| ・ | 이 박물관 안에서는 담배를 피울 수 없지만 사진은 찍을 수 있다. |
| この博物館内では、たばこを吸うことができないが、写真は撮ることができる。 | |
| ・ | 이 축제는 해마다 백만 명의 관광객이 다녀갑니다. |
| この祭には、毎年100万人の観光客が訪れます。 | |
| ・ | 이 폭포는 정말 절경이네요! |
| この滝は本当に絶景ですね! | |
| ・ | 이 상가에는 정말 유명한 스파게티집이 있다. |
| この商店街には本当に有名なスパゲッティ店がある。 | |
| ・ | 이 근처에 백화점이 있나요? |
| この辺にデパートはありますか? | |
| ・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
| この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
| ・ | 동생이 얄밉기 짝이 없었어요. |
| 弟が憎らしいことこの上ありませんでした。 | |
| ・ | 어색하기 짝이 없었다. |
| ぎこちないことこの上なかった。 | |
| ・ | 한심하기 짝이 없다. |
| 情けないことこの上ない。 | |
| ・ | 가증스럽기 짝이 없다. |
| 憎たらしいことこの上ない。 | |
| ・ | 기쁘기 짝이 없다. |
| 嬉しいことこの上ない。 | |
| ・ | 이 카드는 직불카드라 할부가 안됩니다. |
| このカードはデビットカードとして、分割ができません。 | |
| ・ | 이 부티크는 강남 아줌마들이 많이 찾는다. |
| このブティックは江南のおばさんたちが、数多く訪れる。 | |
| ・ | 이 냉장고는 중고 가게에서 샀다. |
| この冷蔵庫は中古品店で買った。 | |
| ・ | 이 동네에서 제일 큰 상점가는 역 옆에 있다. |
| この街で最も大きい商店街は駅の横にある。 | |
| ・ | 이 옷가게는 디스플레이를 잘 해 놓았다. |
| この服屋はディスプレイをよく置いた。 | |
| ・ | 이 옷을 주세요. |
| この服をください。 | |
| ・ | 이곳 점원은 친절하다. |
| ここの店員は親切です。 | |
| ・ | 이 쿠폰 사용할 수 있나요? |
| このクーポン使えますか? | |
| ・ | 이 가방은 얼마예요? |
| このカバンはいくらですか。 | |
| ・ | 이 제품은 세일 상품이기 때문에 환불이 안됩니다. |
| この製品はセール商品のため、払い戻しができません。 | |
| ・ | 이 아이는 재치가 있어요! |
| この子は、ウィットがあります。 | |
| ・ | 이 감자탕은 아주 맛있어요. |
| このカムジャタンはとても美味しいです。 | |
| ・ | 최근 이 가게의 런치세트 가격이 올랐습니다. |
| 最近この店のランチセットの値段が上がりました。 | |
| ・ | 이 상품은 언제 재입하할 에정인가요? |
| この商品はいつ再入荷する予定ですか? | |
| ・ | 이 동네는 작지만 장 보기에는 편리합니다. |
| この街は小さいけど、買い物するのに便利です。 | |
| ・ | 저기 빌당 앞에서 내려 주세요. |
| あそこのビルの前で止めてください。 | |
| ・ | 기사님, 저기 편의점 앞에서 내려 주세요. |
| 運転手さん、あそこのコンビニの前で降ろしてください。 | |
| ・ | 이렇게 같이 일하게 돼서 정말 반갑습니다. |
| このように一緒に仕事をすることになり、本当にうれしいです。 | |
| ・ | 이 작품은 우주 해적선의 선장이 된 여고생의 모험을 그린 SF 애니메이션이다. |
| この作品は、宇宙海賊船の船長になった女子高校生の冒険を描いたSFアニメーションだ。 | |
| ・ | 이 수업에는 오로지 한글을 연습합니다. |
| このラスでは、ひたすらハングルを練習します。 | |
| ・ | 이 드라마는 출연자가 쟁쟁하다. |
| このドラマは出演者が豪華です。 | |
| ・ | 이 옷은 구김이 너무 많이 가요. |
| この服はよくしわが寄ります。 | |
| ・ | 이 집 설렁탕은 국물이 말갛고 담백하다. |
| この店のソルロンタンは、汁が薄くて淡白な味だ。 | |
| ・ | 이 집이면 가족이 살기에 너끈하다. |
| この家なら、家族が住むのは楽勝だ。 | |
| ・ | 이 원피스는 니 분위기에 딱 맞네. |
| このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| ・ | 이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
| この洋服は私にぴったりだ。 | |
| ・ | 이 신발, 사이즈가 딱 맞아. |
| この靴、サイズぴったりだよ。 | |
| ・ | 이런 누추하기 이를 데 없는 곳까지 오시라고 해서 정말 죄송합니다. |
| こんなむさ苦しいことこの上ない所までお越しいただきまして、本当に恐れ入ります。 | |
| ・ | 그 동안 애 많이 쓰셨습니다. |
| この間ご苦労様でした。 | |
| ・ | 이 공원은 아이들의 낙원입니다. |
| この公園は子供の楽園です。 | |
| ・ | 일주일 내내 이 음식만 먹었더니 물렸다. |
| 1週間のうち、この食べ物だけ食べたところ、飽きた。 | |
| ・ | 이 음식은 입에 안 맞는다. |
| この食べ物は口に合わない。 | |
| ・ | 이 근처에는 비어가든이 많아 퇴근길에 샐러리맨들이 자주 모입니다. |
| この界隈にはビアガーデンが多く、仕事帰りのサラリーマンたちがよく集まります。 | |
| ・ | 이 감자는 알이 굵다. |
| このジャガイモは粒が大きい。 | |
| ・ | 이 물은 마시는 거 아니에요. |
| この水は、飲むものではありません。 | |
| ・ | 이 소설은 독자들에게 좋은 반응을 얻고 있습니다. |
| この小説は、読者から良い反応を得ています。 |
